Par la simple utilisation des outils existants, il est possible de réaliser des avancées importantes dans de nombreux pays. | UN | وأمكن تحقيق حالات تقدم رئيسية في العديد من البلدان ببساطة عن طريق استخدام الأدوات القائمة. |
Utiliser les outils existants plutôt que d'en concevoir de nouveau, le cas échéant; | UN | على أن تفضّل الأدوات القائمة حالياً على تطوير أدوات جديدة، عند الاقتضاء؛ |
Il est possible de réaliser d'importants progrès dans de nombreux pays, simplement en utilisant les outils existants. | UN | ومن الممكن تحقيق إنجازات كبيرة في كثير من البلدان بمجرد استخدام الأدوات الموجودة. |
Des réseaux de connaissances ont été créés ou développés afin de tirer parti des outils existants de promotion de l'égalité des sexes et des pratiques optimales. | UN | وجرت إقامة شبكات معارف، أو توسيعها، بغية الاستفادة من الأدوات الموجودة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأفضل الممارسات. |
Les références à la prévention impliquent d'utiliser les outils existants dans la transparence et de façon acceptable. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
i) Prestation de services efficaces aux clients grâce au perfectionnement des outils existants et meilleure sensibilisation des clients aux règles et aux règlements applicables; | UN | ' 1` تقديم خدمات فعالة للزبائن عن طريق صقل الأدوات الحالية وزيادة توعية الزبائن بالقواعد والأنظمة المعمول بها؛ |
À cet égard, d'aucuns ont par ailleurs proposé de désigner et de mettre en place des sites pilotes pour déterminer la viabilité et l'efficacité des outils existants. | UN | وفي هذا السياق، قدم اقتراح آخر بتعيين مواقع تجريبية وتنفيذها كوسيلة لتحديد جدوى الأدوات القائمة وفعاليتها. |
:: Passage en revue des outils existants pour recenser les terres disponibles; | UN | :: استعراض الأدوات القائمة التي تمكّن من رسم خرائط للأراضي المتاحة |
Les efforts visant à diffuser les outils existants de l'Office et à proposer des formations faisant appel à ces outils se sont poursuivis. | UN | واستمرت الجهود الرامية إلى نشر وتوفير التدريب باستخدام الأدوات القائمة التي أتاحها المكتب. |
Ensuite viendra une présentation résumée des outils existants. | UN | وتلخص الأجزاء الفرعية التالية الأدوات القائمة لتحقيق الجودة. |
Toutefois, il était très difficile d'intégrer ces outils existants dans le processus d'adaptation. | UN | بيد أن هناك تحدياً رئيسياً يتمثل في محاولة إدماج هذه الأدوات القائمة في عملية التكيف. |
À ce stade, il n'était pas proposé de renforcer le dispositif législatif, mais de mieux exploiter les outils existants. | UN | وفي هذه المرحلة، فإنه ليس من المقترح تعزيز الجهاز التشريعي، وإنما تحسين استغلال الأدوات القائمة. |
:: Utiliser les outils existants, en améliorant la mise en œuvre des accords existants | UN | :: استخدام الأدوات الموجودة من خلال تحسين تنفيذ الاتفاقات القائمة |
Pour assurer la viabilité de ces programmes, elle s'appuie sur les outils existants, tels que les enquêtes nationales sur la population active. | UN | وتعتمد المنظمة على الأدوات الموجودة أصلاً، كالدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقوى العاملة الوطنية، لضمان استدامتها. |
De nouveaux outils spécialisés doivent être mis au point et les outils existants affinés pour tenir pleinement compte de l'évolution du cadre juridique international. | UN | وينبغي استحداث أدوات متخصصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي تغطية كاملة. |
Évaluation des outils existants et établissement d'indicateurs de référence permettant de contrôler et d'évaluer l'efficacité des mesures prises. | UN | :: تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات. |
Les Parties soulignent la nécessité d'évaluer les outils existants et de définir des indicateurs de référence pour contrôler et évaluer l'efficacité des mesures prises. | UN | وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات. |
De nouveaux outils spécialisés doivent être mis au point et les outils existants doivent être affinés pour tenir pleinement compte de l'évolution du cadre juridique international. | UN | وينبغي استحداث أدوات متخصّصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي الآخذ في التطور تغطية كاملة. |
Les références à la prévention impliquent d'utiliser les outils existants dans la transparence et de façon acceptable. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
Alors que la plupart des outils existants ne satisfont pas aux exigences de la continuité des opérations, du multilinguisme et de l'accessibilité, le portail dispose de la masse critique nécessaire pour proposer aux États Membres des services de qualité. | UN | ومعظم الأدوات المتاحة بها مواطن ضعف من حيث استمرارية الأعمال والتعدد اللغوي والتوافر، في حين أن البوابة لها كل المقومات اللازمة للحفاظ على خدمة عالية الجودة للدول الأعضاء. |
J'engage les pays de la sous-région à mettre rapidement en œuvre les instruments et outils existants afin de remédier à cette source d'instabilité croissante. | UN | وأحث بلدان المنطقة دون الإقليمية على الإسراع بتنفيذ الصكوك القائمة واستخدام الأدوات المتاحة للتصدي لهذا المصدر المتنامي لعدم الاستقرار. |
Les outils existants pour l'acquisition d'enseignements ne sont pas pleinement utilisés | UN | بــاء - عدم استخدام الأدوات الحالية للاستفادة من الدروس على نحو كامل |
On complétera et affinera les outils existants afin de mettre en place un dispositif intégré cohérent d'appui à la gestion axée sur les résultats dans tous les services, conformément aux dispositions du plan. | UN | وسيجري توحيد الأدوات المستخدمة بالفعل وتحسينها، من أجل وضع نظام متكامل ومتسق لدعم إدارة النتائج على نطاق المنظمة بأكملها، بشكل يتماشى مع الخطة الاستراتيجية. |