Il existe un certain nombre d'outils juridiques, des données accessibles et des mesures de sécurité pour la protection de biens culturels. | UN | ويوجد عدد من الأدوات القانونية والبيانات السهلة المنال والتدابير الأمنية لحماية الممتلكات الثقافية. |
À cet égard, nous attirons l'attention des Membres sur le Projet d'outils juridiques de la CPI. | UN | في هذا الصدد، نود أن نسترعي الانتباه إلى مشروع الأدوات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية. |
Élaboration d'outils juridiques en vue d'une assistance technique | UN | إنشاء الأدوات القانونية من أجل المساعدة التقنية |
Plusieurs outils juridiques, pratiques et pédagogiques tels que la base de données des lois nationales relatives au patrimoine culturel ont été créés. | UN | ووضعت أدوات قانونية وعملية عديدة وأدوات لرفع مستوى الوعي، مثل قاعدة البيانات الوطنية لقوانين التراث الثقافي. |
De nouveaux outils juridiques et financiers seront mis en place pour favoriser le développement sur les terres coutumières, dont le statut ne doit pas être un obstacle à la mise en valeur. | UN | وسوف تستحدث أدوات قانونية ومالية جديدة للنهوض بالتنمية في اﻷراضي العرفية التي يجب ألا يشكل وضعها عائقا أمام استغلالها. |
À cet égard, les manuels nationaux de rédaction législative existants sont aussi importants que les outils juridiques internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، لا تقلّ أهمية الأدلّة الوطنية القائمة الخاصة بالصياغة التشريعية عن أهمية الأدوات القانونية الدولية. |
Cette assistance technique pourrait aller de la formation du personnel à la communication des connaissances spécialisées et des orientations nécessaires pour adopter ou réviser des outils juridiques appropriés applicables dans ce domaine. | UN | وقد تتراوح هذه المساعدة التقنية من تدريب الموظفين إلى توفير الخبرة المتخصصة والإرشادات الضرورية بشأن اعتماد أو مراجعة الأدوات القانونية الملائمة للاستخدام في هذا المجال. |
Nous souhaitons aussi attirer l'attention sur le Projet d'outils juridiques de la CPI. | UN | ونود أيضا أن نوجه الانتباه، على وجه التخصيص، إلى مشروع الأدوات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية. |
Au niveau des politiques (macrogestion), on mettra au point les outils juridiques et techniques qui font défaut pour gérer durablement les revenus tirés des ressources minières. | UN | وعلى مستوى الاقتصاد العام أو السياسات، سيتم تطوير الأدوات القانونية والتقنية الغائبة من أجل الإدارة المستدامة لإدارة الإيرادات الآتية من التعدين. |
En créant des normes communes de formation, le Protocole donne des outils juridiques aux responsables des politiques, aux prestataires de services, aux militants des droits de l'homme et aux bénéficiaires pour exiger et instaurer l'égalité des sexes. | UN | وعن طريق استنباط معايير تدريبية مشتركة، يؤدّي البروتوكول إلى تمكين واضعي السياسات، ومؤسسات تقديم الخدمات، ونشطاء حقوق الإنسان، والمستفيدين، إذ يُتيح لهم الأدوات القانونية اللازمة للمطالبة بالمساواة بين الجنسين والعمل على تحقيقها. |
VI. outils juridiques élaborés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | سادساً- الأدوات القانونية التي أعدَّها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |
Il a été jugé non moins essentiel de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux praticiens de tirer le meilleur parti possible des outils juridiques existants. | UN | واعتبر من المهم بالمثل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين الممارسين من الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الأدوات القانونية القائمة. |
Or les femmes n'ont généralement pas les moyens ni les outils juridiques qui leur permettraient d'éliminer ou de rectifier ces comportements discriminatoires. | UN | ومن هذا المنطلق، تفتقر المعوقات عموما إلى الموارد الفعلية أو الأدوات القانونية اللازمة للقضاء على هذا السلوك التمييزي وإصلاحه. |
Il reste que le tribunal religieux dispose d'outils juridiques qui lui permettent, dans certains cas, de contraindre le mari à proposer le divorce à son épouse ou de contraindre l'épouse à accepter le divorce. | UN | لكن المحكمة الدينية تملك الأدوات القانونية التي تجيز لها، في بعض الحالات، إرغام الزوج على منح الطلاق لزوجته أو إرغام الزوجة على استلام إذن الطلاق. |
Il a poursuivi l'élaboration d'outils juridiques et techniques et a fini de mettre au point des lignes directrices techniques pour l'application du Protocole. | UN | وواصل المكتب تطوير الأدوات القانونية والتقنية، ووضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية التقنية لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
Les outils juridiques indispensables pour une collaboration internationale dans la lutte contre le crime organisé et la corruption ont été mis au point par la communauté internationale ou sont en passe de l'être. | UN | أما الأدوات القانونية اللازمة للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد فقد تم صوغها أو أنه يجري صوغها من قبل المجتمع الدولي. |
B. Élaboration d'outils juridiques en vue d'une assistance technique | UN | باء- إنشاء الأدوات القانونية من أجل المساعدة التقنية |
Il importe que l'AIEA dispose d'un ensemble efficace d'outils juridiques concrets pour accomplir ses tâches en matière de vérification du respect du TNP. | UN | ومن المهم أن يكون لدى الوكالة الدولية مجموعة فعالة من الأدوات القانونية العملية حتى تتمكن من إنجاز مهامها في مجال التحقق من الامتثال لأحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Par contraste, l'Administration avait des outils juridiques à sa disposition et était représentée par un conseil devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | أما الإدارة فلديها أدوات قانونية متاحة لها ويمثلها مستشار قانوني في الدعاوى المرفوعة أمام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف. |
Le cadre légal relatif à la saisie et à la confiscation des biens a été jugé complet et offrant des outils juridiques adéquats pour cibler les produits provenant des infractions de corruption. | UN | وقد وُجد أنَّ الإطار القانوني بشأن حجز الموجودات ومصادرتها يتسم بالشمول ويتيح أدوات قانونية مناسبة لاستهداف العائدات المتأتية من جرائم الفساد. |
i) apporter aux institutions judiciaire et de police ainsi qu'aux autorités municipales concernées les outils juridiques et administratifs appropriés; | UN | `1` تزويد مؤسسات القضاء والشرطة والسلطات البلدية المعنية بالأدوات القانونية والإدارية المناسبة؛ |