| Par ailleurs, la CNUCED utilise divers outils modernes pour améliorer l'infrastructure économique des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يستخدم الأونكتاد مجموعة من الأدوات الحديثة بغية تطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية للبلدان النامية. |
| Sur le plan pratique, certains États ont indiqué qu'ils ne disposaient pas des outils modernes, du matériel technique et des ressources humaines nécessaires à une coopération fructueuse. | UN | وعلى الصعيد العملي، أشارت بعض الدول إلى أنها تفتقر إلى الأدوات الحديثة والمعدات التقنية والموارد البشرية اللازمة لإنجاح التعاون. |
| 6. Sur le plan pratique, certains États ne disposaient pas des outils modernes, du matériel technique et des ressources humaines nécessaires à une coopération fructueuse. | UN | 6- وعلى المستوى العملي، تفتقر بعض الدول إلى الأدوات الحديثة والمعدات التقنية والموارد البشرية اللازمة للتعاون الناجح. |
| Ces outils modernes reposant sur des SIG sont utilisés avec de bons résultats par de plus en plus d'institutions nationales et d'autres organisations. | UN | ويجري الآن تطبيق هذه الأدوات الحديثة القائمة على نظام المعلومات الجغرافية بنجاح من جانب عدد متزايد من الوكالات الوطنية وسائر المنظمات. |
| Des outils modernes sont nécessaires pour mettre un terme à ce cercle vicieux mais ces outils ne doivent pas mettre en péril la durabilité et les savoirs autochtones qui ont subi l'épreuve du temps. | UN | وهناك حاجة إلى أدوات حديثة لإنهاء هذه الحلقة المفرغة، إلا أن هذه الأدوات يجب ألا تقوض الاستدامة ومعرفة الشعوب الأصلية التي أثبتت الزمن جدواها. |
| D'après ses constatations, l'environnement informatique actuel comporte des facteurs d'inefficacité considérables, du fait du manque d'outils modernes, de l'utilisation de technologies disparates et du manque d'intégration. | UN | وتشير النتائج التي أوردها إلى وجود أوجه عدم كفاءة لا يستهان بها في البيئة الحالية نتيجة لغياب الأدوات الحديثة ولاستخدام تكنولوجيات متباينة ولانعدام التكامل. |
| Le Comité consultatif encourage le Département à élaborer, dans le cadre des initiatives qu'il prend pour mettre en place des outils modernes de gestion de l'information, des directives normalisées qui permettent de déterminer la présence de sécurité nécessaire dans un lieu d'affectation donné. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على أن تسعى جاهدة، في إطار جهودها الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات الحديثة لإدارة المعلومات، لوضع مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني اللازم في موقع معين. |
| Utiliser des outils modernes pour évaluer les compétences et le potentiel professionnel des jeunes candidats offrirait sans doute de meilleures garanties pour la qualité du recrutement que le fait de compter, comme c'est le cas actuellement, sur les années d'expérience professionnelle. | UN | واستخدام الأدوات الحديثة لتقدير كفاءات وإمكانات أداء الشباب المتقدمين يمكن أن يوفر ضمانات لجودة التعيينات أفضل من الاعتماد حالياً على سنوات الخبرة المكتسبة. |
| Si la diversité peut aussi créer des malentendus et des tensions, en pareil cas nous pouvons tirer parti de ces outils traditionnels en même temps que des outils modernes. | UN | ومع أنه يمكن أن يؤدي إلى التوتر في هذه الحالات، فإن الاستفادة من تلك الأدوات التقليدية، فضلا عن استفادتنا من الأدوات الحديثة. |
| Utiliser des outils modernes pour évaluer les compétences et le potentiel professionnel des jeunes candidats offrirait sans doute de meilleures garanties pour la qualité du recrutement que le fait de compter, comme c'est le cas actuellement, sur les années d'expérience professionnelle. | UN | واستخدام الأدوات الحديثة لتقدير كفاءات وإمكانات أداء الشباب المتقدمين يمكن أن يوفر ضمانات لجودة التعيينات أفضل من الاعتماد حالياً على سنوات الخبرة المكتسبة. |
| 2008-2009 : 2 outils modernes et meilleures pratiques | UN | 2008-2009: 2 من الأدوات الحديثة وأفضل الممارسات |
| 2010-2011 (estimation) : 3 outils modernes et meilleures pratiques | UN | تقديرات الفترة 2010-2011: 3 من الأدوات الحديثة وأفضل الممارسات |
| 2012-2013 (objectif) : 4 outils modernes et meilleures pratiques | UN | العدد المستهدف للفترة 2012-2013: 4 من الأدوات الحديثة وأفضل الممارسات |
| Le Comité consultatif encourage le Département à élaborer, dans le cadre des initiatives qu'il prend pour mettre en place des outils modernes de gestion de l'information, des directives normalisées qui permettent de déterminer la présence de sécurité nécessaire dans un lieu d'affectation donné. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على أن تسعى جاهدة، في إطار جهودها الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات الحديثة لإدارة المعلومات، لوضع مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني اللازم في موقع معين. |
| 67. L'utilisation d'outils modernes tels que la visioconférence ou le courrier électronique est maintenant largement répandue dans tous les organismes des Nations Unies. | UN | 67 - ويُنشر استخدام الأدوات الحديثة مثل عقد المؤتمرات عن طريق أجهزة الفيديو أو البريد الإلكتروني على نطاق واسع الآن على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| c) outils modernes pour l'échantillonnage, la collecte de données épidémiologiques et les enquêtes; | UN | (ج) الأدوات الحديثة لأخذ العينات والقيام بالاستعلامات والاستقصاءات الوبائية؛ |
| L'Accord avait contribué à un changement fondamental d'attitude de la communauté internationale à l'égard de la gestion de la pêche hauturière, à partir du principe de la durabilité et d'outils modernes comme le principe de précaution et la démarche écosystémique. | UN | فقد ساعد الاتفاق على إحداث تغيير أساسي في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي إزاء إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار، استنادا إلى مبدأ الاستدامة، وإلى الأدوات الحديثة من قبيل الأخذ بالنُهوج التحوطية ونُهوج النظم الإيكولوجية. |
| Les États devraient également s'engager à utiliser les outils modernes de gestion des pêches, notamment l'approche de précaution et l'approche écosystémique, à renforcer la recherche scientifique, à améliorer la collecte, l'échange et la communication de données et à recourir davantage à des avis scientifiques dans leurs décisions de gestion. | UN | وينبغي للدول أن تلتزم أيضا بتنفيذ الأدوات الحديثة لإدارة مصائد الأسماك، وعلى الأخص النهج التحوطي ونهج النظم الإيكولوجية؛ وتعزيز البحوث العلمية؛ وتحسين طرق جمع البيانات وتبادلها ورفع تقارير عنها؛ وزيادة الاعتماد على المشورة العلمية في اتخاذ القرارات الخاصة بالإدارة. |
| Les Nations Unies doivent jouer un rôle clef en encourageant la synergie entre toutes les parties, y compris le secteur privé, en coordonnant les efforts nationaux et en jouant un rôle clef d'aide aux pays en développement pour obtenir le maximum d'avantages de l'utilisation des outils modernes de communication et d'information. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في تعزيز التنسيق بين كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، من خلال تنسيق الجهود الوطنية والقيام بدور الريادة في مساعدة البلدان النامية في تحقيق المنافع القصوى من استخدام الأدوات الحديثة للمعلومات والاتصالات. |
| Une nouvelle plate-forme en ligne a été déployée dans le but de renforcer la capacité de cette communauté à collaborer à l'aide d'outils modernes faisant appel à la technologie Internet et à mettre en réseau et gérer les éléments de connaissance et d'information rassemblés grâce au fait qu'elle existe. | UN | واستعين بمنبر جديد على شبكة الإنترنت لتعزيز قدرة الشبكة على التعاون باستخدام أدوات حديثة على الإنترنت، وعن طريق التواصل الشبكي، وإدارة جوانب المعارف والمعلومات التي تم جمعها. |
| :: Utilisation d'outils modernes de contrôle de documents. | UN | :: استخدام أدوات حديثة لمراقبة الوثائق. |