Ils donnent au Gouvernement des outils pour évaluer en 2005 le degré de réalisation des objectifs, ce qui devrait générer de nombreuses données utiles. | UN | فقد وفرتا للحكومة، في عام 2005، الأدوات اللازمة لتقييم تحقيق الأهداف، التي ينبغي أن تنتج بيانات ذات فائدة أكبر. |
Il a été souligné que l'innovation technologique était l'un des outils pour réaliser le droit au développement. | UN | وشدّد المشاركون على أن الابتكار التكنولوجي هو أداة من بين الأدوات اللازمة لإعمال الحق في التنمية. |
:: Le fait de donner aux femmes les outils pour surmonter les problèmes sociaux liés au fait que la femme est parfois le seul parent, à la drogue, à l'alcool et aux jeux. | UN | :: منح المرأة الأدوات اللازمة لتخطي المشاكل الاجتماعية المتصلة بالوالدية الوحيدة والمخدرات والكحوليات والمقامرة. |
Sa délégation se réjouit de voir que le Département de l'information utilise de tels outils pour atteindre le public au niveau mondial. | UN | ويسر وفدها أن إدارة شؤون الإعلام تستخدم هذه الأدوات في الاتصال بجماهيرها العالمية. |
Les experts ont souligné la nécessité de l'interopérabilité et de la normalisation des modèles de données, de la terminologie ou des outils pour traiter les données. | UN | وسلط الخبراء الضوء على الحاجة إلى القابلية للاستخدام التبادلي، وإلى توحيد نماذج البيانات والمصطلحات والطرائق أو الأدوات المستخدمة في معالجة البيانات. |
ii) Fournir des outils pour réduire au minimum les informations et les documents nécessaires aux fins des contrôles; | UN | `2 ' توفير الأدوات اللازمة للتقليل إلى أدنى حد من البيانات والمستندات المطلوبة لأغراض الرقابة؛ |
iii) Fournir des outils pour remplacer les exigences de signatures par un processus d'authentification garantie faisant appel à la transmission électronique; | UN | `3 ' توفير الأدوات اللازمة للاستعاضة عن التوقيعات المطلوبة بأساليب التوثيق المؤمنة باستخدام نظم البث الإلكتروني؛ |
vi) Fournir des outils pour l'évaluation et l'harmonisation des documents requis pour effectuer des paiements internationaux; | UN | `6 ' توفير الأدوات اللازمة لتقييم وتوفيق المستندات المطلوبة على الصعيد الوطني لسداد المستحقات الدولية؛ |
Dans un cas comme dans l'autre, ils fournissent au gouvernement des outils pour atteindre cet objectif, mais ils se distinguent par leur portée et leur champ d'application et par leurs types d'intervention. | UN | ومع أن هذه الأمور ثلاثتها توفر لحكومة ما الأدوات اللازمة لبلوغ هذا الهدف، فهي تتباين من حيث نطاق التدخل وأنواعه. |
La communauté mondiale dispose de suffisamment d'outils pour veiller à la conservation et à l'utilisation durable des ressources biologiques marines. | UN | إن المجتمع العالمي لا يفتقر إلى الأدوات اللازمة لضمان حفظ الموارد البحرية الحية ولاستخدامها المستدام. |
Manque d'outils pour assurer la mise en place de procédures accélérées | UN | الافتقار إلى الأدوات اللازمة لكفالة اتخاذ إجراءات عاجلة |
En tant que système, les Nations Unies disposent d'une gamme puissante d'outils pour répondre aux besoins des États et des populations après un conflit. | UN | وبوصف الأمم المتحدة منظومة، فإن لديها مجموعة قوية من الأدوات اللازمة لتلبية احتياجات الدول والسكان في أعقاب الصراعات. |
Sports, bibliothèque, des outils pour jardiner. | Open Subtitles | الألعاب الرياضية ، مكتبة ، قاعة إستجمام ولزراعة الأشجار سنعطيكم الأدوات اللازمة |
Celle-ci offre un ensemble sophistiqué d'outils pour évaluer les effets des politiques gouvernementales axées sur la transparence et la responsabilité, s'agissant du respect des obligations relatives à l'inclusion des Roms. | UN | فالاستراتيجية توفر مجموعة واسعة من الأدوات اللازمة لتقييم تأثير السياسات الحكومية الرامية إلى ضمان الشفافية والمساءلة فيما يخص تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإدماج الروما. |
Elle fournit des outils pour lutter contre la pauvreté, facilite la participation des citoyens, insuffle à chacun un sens de la dignité tout en renforçant le dialogue interculturel et l'égalité des droits, et contribue à l'édification de sociétés pacifiques; | UN | فهي توفر الأدوات اللازمة لمحاربة الفقر، وتسهل مشاركة المواطنين، وتعطي إحساساً بالكرامة للجميع مع تعزيز الحوار بين الثقافات، والمساواة في الحقوق، وتسهم في إيجاد مجتمعات سلمية. |
J'ai les outils pour ouvrir, au garage. | Open Subtitles | حسناً , لدي بعض الأدوات في المرآب سنستخدمها للدخول |
Évaluations de la vulnérabilité, comprenant des méthodes/outils pour évaluer les stratégies et mesures d'adaptation: 29, 30 et 31 | UN | تقييم قابلية التأثر، بما في ذلك المنهجيات/الأدوات المستخدمة لتقييم استراتيجيات وتدابير التكيف: |
La plupart des entités continuent d'utiliser leurs propres outils pour évaluer leurs progrès et les lacunes à combler. | UN | وتواصل معظم الكيانات استخدام الأدوات الخاصة بكل كيان على حدة لتقييم التقدم المحرز والثغرات القائمة. |
Concevoir une panoplie d'outils et des outils électroniques de formation et améliorer ceux qui existent, y compris par exemple les outils pour les déchets de polluants organiques persistants et les produits chimiques industriels. | UN | ت 1 استحداث حزمة أدوات وأدوات للتدريب الإلكتروني وتحديث الموجود منها، بما في ذلك أدوات مثل الأدوات المتعلقة بمخلفات |
L'expérience montre que l'AIEA doit pouvoir s'appuyer sur une telle combinaison d'outils pour donner des assurances crédibles sur l'absence, dans un État, de matières et d'activités nucléaires non déclarées. | UN | وتبين التجربة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحتاج إلى الجمع بين هذه الأصناف من الأدوات حتى تقدم ضمانات ذات مصداقية بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة داخل أي دولة من الدول. |
L'observateur de l'OIM a rendu compte des activités de cette dernière et de l'élaboration d'outils pour lutter contre la traite des personnes et a réaffirmé que l'OIM était prête à coopérer avec ses partenaires pour appliquer le Protocole. | UN | وأبلغ المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة عن أنشطة المنظمة وما استحدثته من أدوات في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعاد تأكيد استعدادها للتعاون مع شركاء في تنفيذ البروتوكول. |
Les enseignements tirés de ces expériences ont permis de concevoir des outils pour la recherche et les activités de plaidoyer dirigées par des jeunes. | UN | وأدت الدروس المستفادة من هذه التجارب إلى المساعدة على إعداد مجموعات أدوات لإجراء البحوث والدعوة القائمة على المشاركة بقيادة شبابية. |
1.3.J1. Les organisations de la société civile disposent de meilleurs outils pour plaider en faveur de l'appui à la GDT | UN | 1-3-م1 أن تتاح لمنظمات المجتمع المدني أدوات محسنة للدعوة إلى دعم الإدارة المستدامة للأراضي |
Des outils pour l'analyse d'une politique attentive au sexe seront également mis en œuvre. | UN | وسيجري أيضا نشر أدوات من أجل التحليل الجنساني للسياسة. |