ويكيبيديا

    "outre ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • وإلى جانب هذه
        
    • وإضافة إلى هذه
        
    • وعلاوة على هذه
        
    • وبالإضافة إلى تلك
        
    • بالإضافة إلى هذه
        
    • إضافة إلى هذه
        
    • وباﻹضافة الى هذه
        
    • وإضافة إلى تلك
        
    • وبالاضافة الى هذه
        
    • وإلى جانب تلك
        
    • وبالاضافة إلى هذه
        
    • وفضلا عن هذه
        
    • إلى جانب هذه
        
    • بالإضافة إلى تلك
        
    outre ces confédérations, il existe quelque 25 à 30 syndicats indépendants, dont la plupart comptent très peu d'adhérents. UN وبالإضافة إلى هذه الاتحادات، هناك ما يتراوح بين 25 و30 نقابة مستقلة، معظمها نقابات صغيرة جداً.
    outre ces nouveaux services, d'autres ont continué de participer au système de procédure formelle nouvellement créé. UN وبالإضافة إلى هذه الهياكل الجديدة، واصلت مكاتب أخرى المشاركة في النظام الرسمي الجديد.
    outre ces États parties, 32 États ont signé le Statut sans le ratifier. UN وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّع 32 بلداً على نظام روما الأساسي دون التصديق عليه حتى الآن.
    outre ces pays, il en est d'autres que seules des injections constantes de fonds par les institutions multilatérales et les gouvernements empêchent d'accumuler des arriérés à l'égard des institutions. UN وإلى جانب هذه البلدان ثمة بلدان أخرى لا يحميها من الوقوع في المتأخرات المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف إلا استمرار تدفق النقد إليها من هذه المؤسسات ومن الحكومات المانحة.
    outre ces fonctions, le Président jouait de plus en plus le rôle de porte-parole du Conseil. UN وإضافة إلى هذه الوظائف، يضطلع الرئيس بدور متزايد بصفته المتحدث الرسمي باسم المجلس.
    outre ces mécanismes formels, une grande partie du travail de coordination se fait à l'occasion de contacts formels. UN وعلاوة على هذه الآليات الرسمية، يُنجز قسط وافر من أعمال التنسيق من خلال الاتصالات غير الرسمية.
    outre ces programmes spécifiques, nous prenons également de plus en plus en considération les problèmes des jeunes dans le cadre de notre coopération et de notre dialogue d'ensemble. UN وبالإضافة إلى تلك البرامج المحددة، نركز أيضا بصورة متزايدة على قضايا الشباب في تعاوننا وحوارنا بصفة عامة.
    outre ces engagements, ma délégation estime que la promesse de réaliser des progrès dans certains domaines devrait être clairement faite. UN وبالإضافة إلى هذه التعهدات، يعتقد وفدي بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام صريح بإحراز تقدم في بعض المجالات.
    outre ces critères, les placements sont choisis en vue d'obtenir le taux de rendement raisonnable le plus élevé et sont compatibles avec les principes de l'Organisation. UN وبالإضافة إلى هذه المعايير، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، مع مبادئ الأمم المتحدة.
    outre ces problèmes qui existaient déjà, de nouveaux défis posés par la mondialisation continuent d'apparaître. UN وبالإضافة إلى هذه المشاكل التي كانت موجودة من قبل، استمرت التحديات الجديدة تمثل العولمة في الظهور.
    outre ces règles, la troisième Convention de Genève contient des dispositions particulières sur les secours aux prisonniers de guerre UN وبالإضافة إلى هذه القواعد، تتضمن اتفاقية جنيف الثالثة أحكاما خاصة بشأن إغاثة أسرى الحرب
    outre ces mesures législatives, le Gouvernement a énuméré les mesures administratives prises pour lutter contre l'impunité. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    outre ces réunions, des ateliers et des séminaires connexes ont été organisés pour examiner les rapports, puis les adopter. UN وبالإضافة إلى هذه الاجتماعات، نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية ذات صلة من أجل مناقشة التقارير واعتمادها لاحقاً.
    outre ces modifications, nous avons apporté quelques changements d'ordre technique pour actualiser la résolution de 2008. UN وإلى جانب هذه التعديلات، لم نفعل سوى بعض التغييرات التقنية لاستكمال قرار عام 2008.
    170. outre ces mécanismes, il convient de mentionner les conférences nationales qui financent l'élaboration de leurs plans nationaux respectifs. UN 170- وإلى جانب هذه الآليات، تبرز المؤتمرات الوطنية، التي توفر مبالغ الدعم لصياغة الخطط الوطنية لكل منها.
    outre ces stations, la Radio tchèque assure des émissions régionales à partir de 12 stations. UN وإضافة إلى هذه المحطات، فإن الإذاعة التشيكية تقدم بثاً إذاعياً إقليمياً من خلال 12 محطة.
    outre ces modalités de coordination relativement directes, les commissions se sont efforcées, conformément aux directives du Conseil, de renforcer mutuellement leurs travaux, grâce à d'autres formes de collaboration dont on trouvera des exemples ci-après. UN وإضافة إلى هذه الأشكال المباشرة إلى حد ما للتنسيق، حاولت اللجان، استجابة لتوجيه المجلس، أن تعزز عمل بعضها البعض من خلال أشكال أخرى للتعاون. وترد أدناه أمثلة على ذلك.
    outre ces mesures, des périodes de cours supplémentaires assurées à titre volontaire par les enseignants ont été organisées avant et après les heures normales. UN وعلاوة على هذه الاجراءات، فقد خصصت دروس إضافية قبل الدوام المدرسي وبعده.
    outre ces pays, deux autres délégations se sont également portées coauteurs du projet de résolution : Cambodge et République de Corée. UN وبالإضافة إلى تلك البلدان، شارك الوفدان التاليان أيضا في تقديم مشروع القرار: جمهورية كوريا وكمبوديا.
    outre ces aspects positifs, il y a toutefois un certain nombre de besoins qui caractérisent la situation des réfugiés âgés. UN ومن ناحية أخرى، هناك، بالإضافة إلى هذه الجوانب الإيجابية، عدد من الاحتياجات التي يتميز بها وضع اللاجئين المسنين.
    outre ces faits tragiques, des sources médicales à Gaza ont rapporté que les Israéliens avaient délibérément visé depuis des hélicoptères trois ambulanciers qui tentaient de porter secours à un groupe de Palestiniens, dans le quartier de Tal Al-Hawa, à Gaza. UN إضافة إلى هذه الأحداث المأساوية، أفادت مصادر طبية في غزة بأن المروحيات الإسرائيلية استهدفت عمدا ثلاثة مسعفين طبيين كانوا يهرعون لإنقاذ مجموعة من الفلسطينيين في حي تل الهوى في مدينة غزة، وقتلتهم.
    outre ces consultations régulières, il est proposé que des contacts suivis soient établis entre le Coordonnateur de la Décennie et les principales parties intéressées. UN وباﻹضافة الى هذه المشاورات المنتظمة، يقترح أن يقام اتصال دائم بين منسق العقد واﻷطراف المعنية الرئيسية.
    outre ces propositions de loi, une nouvelle loi sur l'ordre public est nécessaire. UN وإضافة إلى تلك التقارير، من الضروري سن قانون جديد للنظام العام.
    outre ces programmes, cinq autres pays ont demandé une assistance pour l'exécution de projets nationaux. UN وبالاضافة الى هذه البرامج الجاري التحضير لها، وردت طلبات من ٥ بلدان أخرى لاقامة مشاريع وطنية.
    outre ces provocations physiques, la République populaire démocratique de Corée s'est également livrée à de nombreuses provocations verbales. UN وإلى جانب تلك الاستفزازات المادية، شنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا عددا كبيرا من الاستفزازات الشفوية.
    8. outre ces contraintes structurelles, les PEDI doivent aussi affronter de nouveaux obstacles. UN ٨ - وبالاضافة إلى هذه القيود المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإنها تواجه أيضا بعض القيود الناشئة.
    outre ces crimes, de nombreux autres délits ont été perpétrés à l'encontre du personnel de l'Organisation des Nations Unies, dont 15 détournements de véhicule. UN وفضلا عن هذه الجرائم الشديدة الخطورة وقع عدد كبير من الجرائم اﻷخرى ضد موظفي اﻷمم المتحدة منها ١٥ حالة اختطاف للمركبات.
    outre ces 18 ministères, la directrice du Service national de la femme (SERNAM) a rang de Ministre. UN وتوجد، إلى جانب هذه الوزارات الثمانية عشرة، دائرة وطنية لشؤون المرأة تتمتع مديرتها برتبة وزير.
    Bientôt, outre ces institutions, 45 autres centres vont ouvrir dans des zones rurales et isolées. UN وقريبا، بالإضافة إلى تلك المؤسسات، سوف يفتح 45 مركزا آخر في المناطق الريفية والمنعزلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد