outre le renforcement des institutions, il faut améliorer le financement des organismes qui mènent des activités opérationnelles. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز المؤسسات، فإن تمويل الهيئات التي تقوم بأنشطة عملياتية يحتاج إلى تحسين. |
outre le renforcement de la solidarité et du civisme, le bénévolat a une valeur économique considérable mais qui reste à calculer. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز التضامن والمشاركة في الحياة المدنية، للعمل التطوعي قيمة اقتصادية كبيرة رغم أنها لا تزال طي الإهمال. |
outre le renforcement des capacités commerciales des pays en développement, l'accroissement quantitatif et qualitatif de l'aide au développement, en particulier l'aide publique au développement, est lui aussi extrêmement important. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية، تكتسي زيادة المعونة الإنمائية وتحسين نوعيتها، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية، أهمية بالغة أيضا. |
outre le renforcement de la collaboration à l'échelle du système, ils fournissent également des mécanismes permettant de contacter les autres parties prenantes et d'obtenir leur participation. | UN | وفضلا عن تعزيز التعاون على نطاق المنظومة، تشكِّل تلك الشبكات آليات للاتصال بأصحاب المصلحة الآخرين وحثهم على المشاركة. |
outre le renforcement des capacités techniques, institutionnelles et humaines, ces activités aident aussi à préciser les besoins de recherche et de formation de ces pays dans la phase qui suit l'accession. | UN | وبالإضافة إلى بناء قدرات الموارد التقنية والمؤسسية والبشرية، تُساعد هذه الأنشطة أيضاً على توضيح احتياجات هذه البلدان في مجالات البحث والتدريب خلال الفترة اللاحقة للانضمام. |
Une délégation a fait observer qu'outre le renforcement des capacités des institutions publiques, le Fonds devrait aussi contribuer à accroître au maximum les capacités existant déjà dans le secteur public, dans la société civile ou les ONG, ou encore dans le secteur commercial privé. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه باﻹضافة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية، ينبغي للصندوق أن يساعد أيضا في زيادة القدرة الموجودة بالفعل لدى القطاع العام إلى أقصى حد، داخل المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية، أو داخل القطاع الخاص التجاري. |
27. Afin de contribuer au progrès de la mise en oeuvre du Système intégré de gestion (SIG) et de faire en sorte qu'elle soit un succès, outre le renforcement de l'équipe affectée au projet, les recommandations suivantes sont formulées : | UN | ٢٧ - لﻹسهام في تعزيز تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وانجاحه، يوصى بما يلي إلى جانب تعزيز فريق المشروع: |
outre le renforcement de son partenariat avec le PNUD, UNIFEM a continué à établir des liens institutionnels plus étroits avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واصل الصندوق إقامة علاقات مؤسسية أوثق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
outre le renforcement du centre mondial de prestation de services à Copenhague, évoqué au paragraphe 18, toutes les politiques et procédures connexes seront régulièrement améliorées pour aider le personnel à rester très motivé et à avoir un rendement élevé sur le lieu de travail. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز مركز الخدمات العالمية في كوبنهاغن، على النحو الوارد في الفقرة 18، سيجري تحسين كل السياسات والإجراءات ذات الصلة بصورة مستمرة، لمساعدة الموظفين على أن يظلوا على قدر كبير من التحفز والإنتاجية في العمل. |
outre le renforcement des capacités susmentionnées, il importe de développer un esprit communautaire qui ne repose pas uniquement sur une combinaison de volontés politiques individuelles. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز القدرات المذكورة آنفا، فإن مواجهة القضايا العالمية، تتطلب تطوير روح الجماعة، التي تقتضي بدورها، أكثر من مجرد توحيد الإرادة السياسية. |
outre le renforcement des mécanismes de protection de l'environnement, cette loi élargissait les processus de participation des populations locales à la prise de décisions concernant l'utilisation de leurs ressources naturelles. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز آليات حماية البيئة، فإن القانون يعزز أيضاً العمليات القائمة على مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام مواردها الطبيعية. |
outre le renforcement des capacités dans ce domaine, l'UNITAR permet de créer des réseaux entre les responsables du secteur public et privé, et contribue à la création de communautés de pratique pour soutenir la formation dans les institutions locales et régionales. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز القدرات في هذا الميدان، يوفر اليونيتار فرصا للربط الشبكي فيما بين المسؤولين الحكوميين والمسؤولين في القطاع الخاص، ويدعم إنشاء شبكات من الممارسين لمواصلة التدريب داخل المؤسسات المحلية والإقليمية. |
outre le renforcement des mécanismes de supervision et des consultations avec les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police, les deux départements mènent également une évaluation interne de la politique en matière de commandement et de contrôle du maintien de la paix. | UN | 74 - وبالإضافة إلى تعزيز آليات الإشراف والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، تجري الإدارتان تقييما داخليا للسياسة العامة المعتمدة لقيادة عمليات حفظ السلام والسيطرة عليها. |
Le Groupe de travail a recommandé, outre le renforcement et l'explicitation de l'encadrement des SMSP à l'étranger, la création d'un dispositif de suivi des plaintes et l'adoption d'urgence de mesures protégeant les droits fondamentaux des employés des sociétés en question qui travaillent actuellement dans une zone de conflit. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز وتوضيح الأطر التنظيمية التي تحكم سلوك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الخارج، أوصى الفريق العامل بإنشاء آلية للتشكّي وباتخاذ تدابير عاجلة لحماية حقوق الإنسان لموظفي الشركات الذين يعملون في المناطق التي تشهد نزاعاً. |
outre le renforcement des secours d'urgence et des activités de relèvement et de reconstruction, évoqués dans le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie, les nations du monde devraient saisir cette occasion et tirer parti de la bonne volonté manifestée par les peuples de la planète pour faire à présent avancer les importants objectifs humanitaires inscrits à l'ordre du jour international au sens le plus large. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز الإغاثة الطارئة وإعادة التأهيل والبناء، كما هو وارد في مشروع القرار المعروض على الجمعية، ينبغي لأمم العالم أن تغتنم هذه الفرصة والنوايا الحسنة التي أظهرتها شعوب العالم، من أجل النهوض بالأهداف الإنسانية الهامة الواردة في جدول الأعمال بنطاقه الأوسع في هذا الوقت. |
outre le renforcement des mesures de sécurité et de protection des civils, cette situation rend indispensable le dialogue entre tous les acteurs pour faire cesser les violences intercommunautaires, étudier des solutions appropriées et initier ou soutenir des mesures de réconciliation nationale. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز التدابير الأمنية وتدابير حماية المدنيين، فإن هذا الوضع يجعل الحوار بين جميع الجهات الفاعلة مسألة ضرورية لوقف أعمال العنف الطائفي، والنظر في إيجاد حلول ملائمة والشروع في اتخاذ أو دعم تدابير لتحقيق المصالحة الوطنية. |
outre le renforcement des capacités de la Commission à accroître notre impact sur la promotion des droits de l'enfant, la politique de l'Union européenne détermine les domaines clefs qui nécessitent une action urgente. | UN | وفضلا عن تعزيز قدرات المفوضية لزيادة أثر ما تقوم به على تعزيز حقوق الإنسان، تُحدد سياسة الاتحاد الأوروبي المجالات الرئيسية التي تقتضي إجراءات عاجلة. |
outre le renforcement des moyens dont dispose lui-même le Centre, un appui sera apporté à ses partenaires dans les domaines de la collecte, de l’analyse et de la diffusion systématiques des indicateurs urbains, des données statistiques, des meilleures pratiques, des bonnes mesures et des plans d’action à caractère exemplaire visant à un développement urbain durable. | UN | وفضلا عن تعزيز قدرة المركز ستشمل اﻷنشطة تقديم الدعم للشركاء بغرض القيام على نحو منهاجي بجمع وتحليل ونشر المؤشرات واﻹحصاءات وأفضل الممارسات والسياسات الرشيدة وخطط العمل النموذجية الحضرية وذلك دعما للتنمية الحضرية المستدامة. |
outre le renforcement des moyens dont dispose lui-même le Centre, un appui sera apporté à ses partenaires dans les domaines de la collecte, de l’analyse et de la diffusion systématiques des indicateurs urbains, des données statistiques, des meilleures pratiques, des bonnes mesures et des plans d’action à caractère exemplaire visant à un développement urbain durable. | UN | وفضلا عن تعزيز قدرة المركز ستشمل اﻷنشطة تقديم الدعم للشركاء بغرض القيام على نحو منهاجي بجمع وتحليل ونشر المؤشرات واﻹحصاءات وأفضل الممارسات والسياسات الرشيدة وخطط العمل النموذجية الحضرية وذلك دعما للتنمية الحضرية المستدامة. |
outre le renforcement des capacités, la coopération doit être axée sur le financement et la logistique qui sont deux faiblesses des opérations africaines de maintien de la paix. | UN | وبالإضافة إلى بناء القدرة، ينبغي أن يركز التعاون على التمويل والإمدادات اللوجستية، وهما جانبا ضعف في عمليات حفظ السلام الأفريقية. |
outre le renforcement des capacités, certaines organisations régionales de petits États insulaires en développement ont également envisagé la nécessité de renforcer l'autosuffisance de ces pays en employant les meilleures pratiques pour leur développement. | UN | 77 - وبالإضافة إلى بناء القدرة، رأت بعض المنظمات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية ضرورة تعزيز اعتماد هذه البلدان على الذات عن طريق تطبيق أفضل الممارسات لتنميتها. |
Une délégation a fait observer qu'outre le renforcement des capacités des institutions publiques, le Fonds devrait aussi contribuer à accroître au maximum les capacités existant déjà dans le secteur public, dans la société civile ou les ONG, ou encore dans le secteur commercial privé. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه باﻹضافة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية، ينبغي للصندوق أن يساعد أيضا في زيادة القدرة الموجودة بالفعل لدى القطاع العام إلى أقصى حد، داخل المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية، أو داخل القطاع الخاص التجاري. |
outre le renforcement des capacités sur le terrain, le rapport met l'accent sur la mise en réseau de l'expertise, le recours à l'informatique et à la télématique et la coopération sous-régionale. | UN | وأضاف أن التقرير، إلى جانب تعزيز القدرات ميدانيا، يركز على الربط الشبكي للخبرات الفنية، وتطبيق المعالجة الآلية للمعلومات وتناقل المعلومات عن بُعد والتعاون دون الإقليمي. |