outre les programmes cofinancés par le PFRON, il convient de mentionner les programmes destinés à améliorer la situation des personnes handicapées, notamment les femmes : | UN | وبالإضافة إلى البرامج التي يشارك الصندوق الوطني لتأهيل ذوي الإعاقة في تمويلها، تجدر الإشارة إلى البرامج التي تهدف إلى تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء: |
outre les programmes de professionnalisation du personnel, le Bureau de la gestion cherche des moyens de renforcer les capacités internes à plus long terme et à moindre coût. | UN | وبالإضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين كفاءة الموظفين المهنية، يقوم مكتب الشؤون الإدارية باستكشاف نهج أكثر استدامة وتوفيرا للتكلفة، فيما يخص بناء القدرات الداخلية. |
outre les programmes communs, les organismes des Nations Unies ont travaillé ensemble pour améliorer leur efficacité. | UN | 32 - بالإضافة إلى البرامج المشتركة عملت مؤسسات الأمم المتحدة معا لزيادة فعاليتها وكفاءتها. |
outre les programmes de publicité et d'éducation, le Conseil gère également une ligne téléphonique d'urgence afin de recevoir les questions, les suggestions et les plaintes du public sur les questions relatives au tabac et à la santé. | UN | وإلى جانب البرامج الإعلانية والتربوية، يدير المجلس أيضاً خطاً هاتفياً ساخناً لتلقي الاستفسارات والاقتراحات والشكاوى من أفراد الجمهور بشأن المسائل المتصلة بالتدخين والصحة. |
outre les programmes en cours et les nouveaux programmes proposés dans le plan de coopération technique, deux cours prioritaires répondront à la volonté exprimée dans le paragraphe 166 de mettre l'accent sur le renforcement des capacités concernant les grands thèmes de l'économie internationale relevant de la compétence de la CNUCED. | UN | وبالإضافة إلى برامج التدريب الجارية والمقترحة المذكورة في خطة التعاون التقني السنوية، هناك دورتان لهما الأولوية ستستجيبان لما تشدد عليه الفقرة 166 من بناء القدرات في القضايا الرئيسية المدرجة في البرنامج الاقتصادي الدولي داخل دائرة اختصاص الأونكتاد، كما هو وارد أدناه. |
outre les programmes en direct ou enregistrés sur place, GBC diffuse des programmes copiés ou relayés par la BBC. | UN | وبالاضافة الى البرامج الحية المسجلة محليا، تجري أيضا اذاعة تسجيلات هيئة الاذاعة البريطانية وبرامج ملتقطة منها. |
Elle appuie en outre les programmes que l'AIEA met en oeuvre pour aider les États Membres dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la définition de normes de sûreté pour la manutention des déchets radioactifs, les évaluations par des confrères et les activités d'assistance technique. | UN | ويؤيد المؤتمر أيضا البرامج التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء في هذا المجال بالاستناد الى معايير سلامة النفايات المشعة وذلك لمعالجة النفايات المشعة، وإجراء استعراضات النظراء، والقيام بأنشطة المساعدة التقنية. |
outre les programmes de formation, d'éducation et d'aide à l'emploi offerts par les autorités pénitentiaires afin d'encourager la réinsertion, les organisations de la société civile dispensent également conseils et soutien. | UN | وعلاوة على برامج التدريب والتعليم والمساعدة على التوظيف التي تقدِّمها السجون لتشجيع إعادة التأهيل، فإنَّ منظمات المجتمع المدني توفِّر أيضاً المشورة والدعم. |
outre les programmes subventionnés, des organisations non gouvernementales gèrent des programmes complémentaires financés par des donateurs comme le Hong Kong Jockey Club Charities Trust et le Community Chest. | UN | وبالإضافة إلى البرامج المعانة، تدير المنظمات غير الحكومية مشاريع مختلفة بدعم مالي من مصادر أخرى مثل الصندوق الخيري لنادي فرسان هونغ كونغ والصندوق المجتمعي لخدمة الوافدين الجدد. |
outre les programmes propres à chaque pays, des programmes intégrés couvrant divers services fournis par l'ONUDI ont été élaborés pour l'Arménie, la Fédération de Russie, le Tadjikistan et l'Ouzbékistan. | UN | 109 - وبالإضافة إلى البرامج المنفذة في فرادى البلدان وضعت برامج متكاملة تشمل مجموعة من خدمات اليونيدو تغطي الاتحاد الروسي وأرمينيا وأوزبكستان وطاجيكستان. |
outre les programmes internes, les hauts responsables auront aussi la possibilité de participer à des programmes interinstitutions, comme le Programme de renforcement des capacités de gestion du Réseau de direction, qui fait partie intégrante de la proposition de création du Réseau de direction approuvée par le Conseil des chefs de secrétariat des Nations Unies pour la coordination. | UN | 320 - وبالإضافة إلى البرامج الداخلية، ستسنح لكبار الموظفين فرصة المشاركة في برامج مشتركة بين الوكالات كبرنامج شبكة الإدارة العليا لتنمية القدرات القيادية الذي يشكل عنصرا لا يتجزأ من اقتراح إنشاء شبكة الإدارة العليا الذي يحظى بتأييد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
outre les programmes décrits dans le présent rapport, l'ONUDI renforcera ses activités de programme et ses partenariats à l'échelle du système dans le domaine des infrastructures industrielles résilientes, notamment la mise en place d'infrastructures institutionnelles connexes. | UN | 87 - وبالإضافة إلى البرامج القائمة الواردة بالتفصيل في هذا التقرير، ستعزز اليونيدو الأعمال البرنامجية التي تضطلع بها، والشراكات القائمة على نطاق المنظومة في مجال إقامة بنية تحتية صناعية متينة، بما في ذلك بناء الهياكل الأساسية المؤسسية ذات الصلة. |
outre les programmes obligatoires d'amélioration des compétences en matière de supervision et d'encadrement, des programmes spécifiques sont offerts sur la communication interculturelle et le travail dans un milieu culturellement divers, qui ont pour but de sensibiliser aux divers aspects de la diversité et de créer un cadre de travail ouvert promouvant la compréhension entre fonctionnaires de diverses origines. | UN | 9 - وبالإضافة إلى البرامج الإلزامية لتطوير الإشراف والإدارة، تقدم برامج خاصة بشأن الاتصال عبر الثقافات والعمل في بيئة متنوعة ثقافيا بغية زيادة الوعي بمختلف جوانب التنوع بين البشر، وتهيئة بيئة عمل شاملة للجميع من شأنها تعزيز التفاهم فيما بين الموظفين الذين ينتمون لثقافات مختلفة. |
outre les programmes qu'il met en œuvre depuis son siège à Genève, l'UNITAR exécute des projet à partir de quatre bureaux hors siège : | UN | 61 - بالإضافة إلى البرامج الموجودة في مقر معهد اليونيتار في جنيف، فإن للمعهد 4 مكاتب إضافية هي: |
outre les programmes déjà réalisés par le MWCSD, il a offert la possibilité de réaliser des programmes de promotion et de sensibilisation en faveur des femmes, des hommes, des garçons et des filles. | UN | ولذلك أتاح بعض الفرص لبرامج الترويج والدعوة للنساء، والرجال، والفتيان والفتيات بالإضافة إلى البرامج التي نفذتها بالفعل وزارة شؤون المرأة. |
15. outre les programmes intégrés, 20 projets " autonomes " représentant une enveloppe budgétaire totale de 4,1 millions de dollars ont été approuvés et étaient en cours d'exécution dans des PMA pendant la période 1998-2000. | UN | 15- بالإضافة إلى البرامج المتكاملة، تمت الموافقة على عشرين مشروعاً أخرى من المشاريع القائمة بذاتها، جرى تنفيذها في الفترة 1998-2000، بميزانية إجمالية تبلغ 4.1 مليون دولار. |
outre les programmes d'alphabétisation classiques, il faut promouvoir de nouveaux programmes et politiques visant à favoriser l'éducation aux nouveaux médias, en tant que principal outil du XXIe siècle pour accéder à l'autonomie. | UN | وإلى جانب البرامج التقليدية لمحو الأمية، ينبغي ترويج سياسات وبرامج جديدة لتعزيز التعليم في مجال وسائط الإعلام الجديدة كأهم الأدوات التمكينية اللازمة لولوج القرن الحادي والعشرين. |
outre les programmes d'enseignement et de formation qu'elle dispense sur son campus principal au Costa Rica, qui compte huit programmes de préparation à la maîtrise, l'Université a également développé ses activités dans différentes régions du monde, créant des réseaux d'établissements universitaires et instituts de recherche partenaires, dont les capacités sont également en train de croître. | UN | وإلى جانب البرامج الأكاديمية للتدريس والتدريب في مقر الجامعة في كوستاريكا، التي تشمل ثمانية برامج لدرجة الماجستير، امتدت الجامعة بأنشطتها أيضا إلى مناطق العالم المختلفة، فأقامت شبكات تضم المؤسسات الأكاديمية والبحثية الشريكة، التي يتواصل تعزيز قدراتها أيضا في هذا الإطار. |
outre les programmes d'éducation du public ciblés sur les parents, le Département de la protection sociale a mis au point des dossiers d'information pour toutes ses unités et pour les agences de services sociaux qui fournissent des services d'éducation familiale afin de promouvoir et renforcer les relations au sein des familles et d'empêcher les familles d'éclater. | UN | وإلى جانب البرامج التثقيفية العامة التي تستهدف الوالدين، أعدت إدارة الرعاية الاجتماعية حزم موارد لكل الوحدات الإدارية ووكالات الخدمات الاجتماعية التي تقدم خدمات في مجال تثقيف الأسرة من أجل تشجيع العلاقات الأسرية وتعزيزها ومنع التفكك الأسري. |
outre les programmes d'assistance financière liée au niveau des ressources, des prêts non liés aux ressources sont également fournis par l'Agence aux hommes comme aux femmes poursuivant des programmes d'étude approuvés par le gouvernement, y compris l'éducation permanente et les cours de formation. | UN | وبالإضافة إلى برامج المساعدة المالية المقدمة بعد دراسة الأحوال المالية، تقدم الوكالة أيضاً قروضاً دون الحاجة إلى دراسة تلك الأحوال إلى كل من الذكور والإناث الذين يدرسون وفق برامج دراسية معتمدة، بما فيها دورات التعليم المستمر والدورات التدريبية. |
outre les programmes de sensibilisation sur la sexualité sans risque, il y a certains programmes qui s'adressent particulièrement aux travailleurs du sexe, aux hommes qui ont des rapports sexuels avec des hommes, aux enfants des rues, aux utilisateurs de drogues injectables et aux travailleurs migrants. | UN | وبالإضافة إلى برامج زيادة الوعي العام فيما يتعلق بالممارسات الجنسية المأمونة، هناك برامج محددة تركز على العاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، وأطفال الشوارع، ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن والعمال المهاجرين. |
La GBC Radio (Radio Gibraltar) émet 24 heures sur 24, en anglais et en espagnol, outre les programmes en direct ou enregistrés sur place GBC diffuse des programmes copiés ou relayés par la BBC. | UN | وتذيع محطة الاذاعة التابعة لهيئة اذاعة جبل طارق )راديو جبل طارق( بالاسبانية والانكليزية لمدة ٢٤ ساعة يوميا. وبالاضافة الى البرامج الحية المسجلة محليا، تجري أيضا اذاعة تسجيلات هيئة الاذاعة البريطانية وبرامج ملتقطة منها. |
Elle appuie en outre les programmes que l'AIEA met en oeuvre pour aider les États Membres dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la définition de normes de sûreté pour la manutention des déchets radioactifs, les évaluations par des confrères et les activités d'assistance technique. | UN | ويؤيد المؤتمر أيضا البرامج التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء في هذا المجال بالاستناد الى معايير سلامة النفايات المشعة وذلك لمعالجة النفايات المشعة، وإجراء استعراضات النظراء، والقيام بأنشطة المساعدة التقنية. |
outre les programmes de lutte antimines qui font partie intégrante des missions de maintien de la paix, le Service sert actuellement de centre de liaison pour les actions de protection dans le cadre de l'initiative de réponse humanitaire du Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, ce qui nécessite une grande coopération interinstitutions. | UN | وعلاوة على برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام التي أنشئت كعناصر جوهرية لبعثات حفظ السلام، تشكل هذه الخدمة الآن مركز تنسيق لمجموعة الحماية داخل مبادرة الاستجابة الإنسانية التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ويتطلب ذلك الأمر تعاونا وثيقا بين الوكالات. |
outre les programmes en cours d'exécution au Nicaragua et en El Salvador, il importe de mentionner la rapidité avec laquelle le PNUD et d'autres organismes ont assuré la démobilisation des anciens combattants de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque au début de 1997. | UN | وإضافة إلى البرامج التي يستمر انجازها في نيكاراغوا وفي السلفادور، يجدر اﻹشارة الى سرعة استجابة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والهيئات التعاونية اﻷخرى لتأمين تسريح قدامى المحاربين المنتمين إلى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي أثناء اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧. |