ويكيبيديا

    "ouvert aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفتوح أمام
        
    • مفتوحا أمام
        
    • مفتوحة أمام
        
    • منفتحة على
        
    • الانفتاح على
        
    • مفتوحة لجميع
        
    • انفتاح تجاه
        
    • الفنلندي الحصول على رؤوس
        
    • مستعد لسماع
        
    • منفتح على
        
    • كبيرة مفتوحة للأطفال
        
    • مفتوح بابه أمام
        
    Il est ouvert aux participants de la région ainsi qu'au personnel civil australien. UN والمركز مفتوح أمام المشاركة اﻹقليمية وكذلك أمام الموظفين المدنيين الاستراليين.
    Le Fonds est ouvert aux contributions de tous les particuliers, des organisations de la société civile et des organisations philanthropiques du pays et de l'étranger. UN وباب الصندوق مفتوح أمام تبرعات الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والجمعيات الخيرية في الداخل والخارج.
    Ce projet de résolution sera ouvert aux délégations qui souhaitent le parrainer. UN وسيكون المجال مفتوحا أمام الوفود الراغبة في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    Lorsqu'il sera en vigueur, cet accord sera ouvert aux États pratiquant la pêche hauturière. UN وما أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ حتى يصبح مفتوحا أمام الدول التي تمارس صيد الأسماك في أعالي البحار.
    Le pays est aussi ouvert aux instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, qui entraînent davantage de vérifications. UN كما أن أبواب البلد مفتوحة أمام الزيارات التفتيشية الفجائية التي تتم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Il a indiqué qu'il restait ouvert aux échanges de témoignages et de conseils techniques avec la Belgique. UN ولا تزال بوركينا فاسو منفتحة على تقاسم خبرتها وأفضل ممارساتها مع بلجيكا.
    Il était important, de rester ouvert aux diverses possibilités et d'adopter une décision finale après consultation avec les partenaires. UN ومن المهم الانفتاح على احتمالات متعددة واتخاذ قرار نهائي بناء على المشاورات مع الشركاء.
    Le concours était ouvert aux ressortissants de tous les pays, sans distinction d'origine ni de culture. UN وكانت المنافسة مفتوحة لجميع المواطنين من جميع البلدان دون تمييز على أساس اﻷصل أو الثقافة.
    1355. Tout en notant avec satisfaction que le territoire de l'État partie est ouvert aux réfugiés originaires des pays voisins, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés ne jouissent pas pleinement de leurs droits. UN 1355- ترحب اللجنة بما تبديه الدولة الطرف من انفتاح تجاه اللاجئين من الدول المجاورة، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والأطفال الذين يطلبون اللجوء والذين لا يصحبهم أحد لا يتمتعون بحقوقهم إلا بقدر محدود.
    Le mini-sommet est ouvert aux membres des missions permanentes et des missions permanentes d'observations. UN اجتماع القمة المصغرة مفتوح أمام أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة الدائمة.
    Le mini-sommet est ouvert aux membres des missions permanentes et des missions permanentes d'observations. UN اجتماع القمة المصغرة مفتوح أمام أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة الدائمة.
    Le mini-sommet est ouvert aux membres des missions permanentes et des missions permanentes d'observations. UN اجتماع القمة المصغرة مفتوح أمام أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة الدائمة.
    Ce centre est ouvert aux étrangers. UN وسوف يكون المركز مفتوحا أمام المشاركين من اﻷجانب.
    Dans le même temps, il est resté ouvert aux produits et aux investissements du reste du monde. UN وفي ذات الوقت، ظل الاتحاد مفتوحا أمام المنتجات والاستثمارات من جميع أنحاء العالم.
    Le Comité préparatoire devrait donc être ouvert aux organisations non gouvernementales. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يكون باب المشاركة، في اللجنة التحضيرية مفتوحا أمام المنظمات غير الحكومية.
    Rappelant que le Mercosur relève d’un processus ouvert aux autres États de la région qui appuient les principes susmentionnés, UN وإذ تذكﱢر بأن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشكل عملية مفتوحة أمام سائر دول المنطقة التي تتبنى نفس المبادئ،
    RAPPELANT que le MERCOSUR relève d'un processus ouvert aux autres États de la région qui appuient les principes susmentionnés, UN وإذ تذكر بأن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشكل عملية مفتوحة أمام سائر دول المنطقة التي تتبنى نفس المبادئ،
    Au niveau de la formation des cadres, l'enseignement dispensé dans les universités ou autres établissements d'enseignement supérieur est ouvert aux hommes et aux femmes. UN وعلى مستوى التعليم المهني، فإن الدورات الدراسية المقدمة في كليات الجامعات ومؤسسات التعليم اﻷكاديمي في إندونيسيا مفتوحة أمام الرجال والنساء.
    Toutefois, nous avons également relevé dans votre déclaration, Monsieur le Président, que le groupe des six Présidents demeurait ouvert aux observations des autres membres de la Conférence, dans le but de parvenir à un document satisfaisant pour chacun. UN نحن نقترب أكثر فأكثر إلى التوافق، ولكن لقد سجلنا أيضاً، سيدي الرئيس، في كلمتكم أن مجموعة الرؤساء الستة منفتحة وتبقى منفتحة على أعضاء المؤتمر بغية التوصل إلى وثيقة ترضي الجميع.
    Le dialogue veut dire être ouvert aux idées des autres même si elles sont différentes de nos idées, car en fin de compte la diversité représente le but du dialogue. UN والحوار يعني الانفتاح على كل الأفكار، بما فيها تلك المخالفة لأفكارنا، وتقدير ما فيها من اختلاف وتمايز. فالاختلاف ضالة الحوار.
    Le concours était ouvert aux ressortissants de tous les pays, sans distinction d'origine ni de culture. UN وكانت المنافسة مفتوحة لجميع المواطنين من جميع البلدان دون تمييز على أساس اﻷصل أو الثقافة.
    1355. Tout en notant avec satisfaction que le territoire de l'État partie est ouvert aux réfugiés originaires des pays voisins, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés ne jouissent pas pleinement de leurs droits. UN 1355- ترحب اللجنة بما تبديه الدولة الطرف من انفتاح تجاه اللاجئين من الدول المجاورة، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والأطفال الذين يطلبون اللجوء والذين لا يصحبهم أحد لا يتمتعون بحقوقهم إلا بقدر محدود.
    Le secteur national du logement s'est ouvert aux investissements étrangers. Le Gouvernement a promulgué une loi sur les transactions dans le secteur du logement visant à mieux défendre les droits des acquéreurs de logement et une loi sur la location qui donne plus de libertés aux parties impliquées dans les contrats de location. UN واعتمدت إجراءات مالية جديدة أمكن بموجبها لصندوق اﻹسكان الفنلندي الحصول على رؤوس أموال دولية إلى جانب الوصول إلى أسواق الاستثمار المحلية، وفي مجال التشريع اﻹسكاني، سُنَ قانون المعاملات في مجال اﻹسكان لتحسين حماية حقوق المستهلكين من مشتري المنازل، وقانون الاستئجار الجديد الذي ينص على إتاحة مزيد من الحرية لﻷطراف المعنية في السكن اﻹيجاري.
    - C'est bien mon intention, monsieur. Et je suis ouvert aux suggestions. Open Subtitles هذا ما انوي عمله يا سيدي وانا مستعد لسماع الاقتراحات
    Non, mais je suis ouvert aux nouvelles expériences, pas comme toi. Open Subtitles لا، ولكن انا منفتح على تجارب جديدة، عكس حمارك العنيد .
    L'Association reste en contact avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en particulier par le biais du prix Barbara Petchenick Children Map Award - grand concours biennal ouvert aux enfants. UN تقيم الرابطة اتصالات مع اليونيسيف، لا سيما من خلال جائزة باريرا بتشنيك للخرائط، وهذه مسابقة كبيرة مفتوحة للأطفال.
    Ce projet est ouvert aux partenaires privés non commerciaux et au secteur public. UN وهذا المشروع مفتوح بابه أمام الشركاء من القطاع الخاص والقطاع غير التجاري والقطاع العام على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد