ويكيبيديا

    "ouvert entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفتوح بين
        
    • مفتوح بين
        
    • مفتوحة بين
        
    • صريح بين
        
    Les Inspecteurs soulignent aussi qu'une communication régulière et un dialogue ouvert entre les diverses parties prenantes revêtent une importance vitale. UN كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Les Inspecteurs soulignent aussi qu'une communication régulière et un dialogue ouvert entre les diverses parties prenantes revêtent une importance vitale. UN كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Afin de garantir la réussite du plan de développement, son gouvernement a ouvert entre les pouvoirs publics et les citoyens un dialogue sans restriction qui s'appuie sur les principes et les convictions de la culture islamique. UN واعتمدت الحكومة، بغية ضمان أن تسفر خطط التنمية عن نتائج طيبة، مبدأ الحوار المفتوح بين الهيئات الحكومية والمواطنين على أساس من المعتقدات واﻷفكار والثقافة اﻹسلامية.
    Elle a souligné l'importance d'un dialogue ouvert entre les représentants autochtones et ceux des États. UN وأكدت أهمية وجود حوار مفتوح بين ممثلي الشعوب الأصلية والدول.
    Les Casques bleus sont normalement déployés en cas de conflit ouvert entre des unités militaires, de crimes de guerre ou de catastrophes humanitaires. UN فقد تم نشر وحدات الخوذ الزرق في حالات تنطوي على تضارب مفتوح بين الوحدات العسكرية وجرائم الحرب والمآسي اﻹنسانية.
    Selon ce scénario, le risque d'escalade vers un conflit ouvert entre les deux pays serait élevé. UN وفي إطار هذا السيناريو، سيكون احتمال التصعيد إلى حد اندلاع حرب مفتوحة بين البلدين مرتفعا.
    8. Ce tableau est davantage assombri par les divisions au sein du mouvement Lavalas pour ne pas dire le conflit ouvert entre l’OPL et la Fanmi (la Famille) Lavalas. UN ٨ - ومما يزيد من سوء الحالة الانقسامات داخل حركة لافالاس التي يمكن وصفها بالصراع المفتوح بين حركة لافالاس السياسية وأسرة فانمي لافالاس.
    Une paix durable ne peut s'édifier que sur la base d'un dialogue ouvert entre les communautés culturelles et religieuses, à l'intérieur de nos pays et partout dans le monde. UN فالسلام الدائم لا يمكن بناؤه إلا من خلال الحوار المفتوح بين الجماعات الثقافية والطوائف الدينية في بلداننا وفي جميع أنحاء العالم.
    Une plus grande transparence et un dialogue ouvert entre les services gouvernementaux, les parlements et le public seraient également nécessaires avant que les gouvernements ne s'engagent à contracter de nouveaux emprunts importants. UN فزيادة الشفافية والحوار المفتوح بين الإدارات الحكومية والهيئة التشريعية والجمهور ستكون ضرورية أيضا قبل أن تلزم الحكومة نفسها بقروض كبيرة جديدة.
    Une plus grande transparence et un dialogue ouvert entre les services gouvernementaux, les parlements et le public seraient également nécessaires avant que les gouvernements ne s'engagent à contracter de nouveaux emprunts importants. UN وزيادة الشفافية والحوار المفتوح بين الإدارات الحكومية والهيئة التشريعية والجمهور سيكونان ضروريين أيضا قبل أن تلزم الحكومة نفسها بقروض كبيرة جديدة.
    Les solutions multilatérales, fondées sur la pleine participation et le dialogue ouvert entre les membres de la communauté internationale, demeurent le meilleur espoir de fournir un futur économique sûr à tous. UN وتظل الحلول المتعددة الجوانب، القائمة على المشاركة الكاملة وعلى الحوار المفتوح بين أطراف المجتمع الدولي، تشكل أفضل ما تنعقد عليه الآمال لتوفير مستقبل اقتصادي آمن للجميع.
    À la lumière des politiques et pratiques dénoncées plus haut, il est manifeste que la République islamique d'Iran n'est absolument pas en mesure de mener un dialogue ouvert entre les civilisations et parmi les États Membres. UN وفي ضوء السياسات والممارسات السالفة الذكر، يبدو واضحا للعيان أن جمهورية إيران الإسلامية ليس بمقدورها تقديم الدعم النزيه للحوار المفتوح بين الحضارات وفيما بين الدول الأعضاء.
    59. Le dialogue ouvert entre États et organisations a révélé que, par le passé, la possibilité de mener de tels échanges de vues faisait défaut. UN 59- دل الحوار المفتوح بين الدول والمنظمات على أن فرصة تبادل وجهات النظر كانت معدومة في الماضي.
    Je demande au Gouvernement de faire en sorte, grâce à l'instauration d'un dialogue ouvert entre tous les groupes, que tout Rwandais ait un rôle à jouer dans la réconciliation et l'édification de la nation. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات.
    La réaction humanitaire effective à une crise dépend également de l'évolution d'un dialogue ouvert entre tous les acteurs clefs des urgences humanitaires, à l'intérieur mais aussi au-delà de la communauté humanitaire. UN تعتمد الاستجابة اﻹنسانية الفعالة لﻷزمات أيضا على نشوء حوار مفتوح بين جميع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في حالات الطوارئ اﻹنسانية سواء داخل المجتمع الدولي أو فيما يتجاوزه.
    La création de cette équipe spéciale vise à établir un dialogue ouvert entre les organismes compétents du secteur privé et les gouvernements et à mettre au point des mécanismes appropriés permettant d'établir une équivalence entre les différentes normes et les différentes procédures de certification. UN وتتمثل أهدافه في تمكين إقامة حوار مفتوح بين الهيئات المعنية في القطاع الخاص والحكومات، وإنشاء آليات مناسبة لوضع إجراءات تكافؤ المعايير وإصدار شهادات الاعتماد.
    Le Président Khatami a affirmé à cette occasion que le dialogue ouvert entre les civilisations et les cultures était indispensable pour améliorer les relations internationales et le développement et a demandé l'organisation d'un forum mondial sur ce thème; UN وفي هذا الاجتماع، حث الرئيس خاتمي على إجراء حوار مفتوح بين الحضارات كشرط ضروري لتحسين العلاقات الدولية والتنمية، ودعا إلى إنشاء منتدى عالمي من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Les hauts représentants des différents États et des différentes régions qui sont rassemblés dans celle salle sont motivés par cette idée noble d'organiser un dialogue ouvert entre les cultures et les religions. UN والممثلون السامون لمختلف الدول والمناطق الذين اجتمعوا في هذه القاعة مدفوعون بالفكرة السامية المتمثلة في عقد حوار مفتوح بين الثقافات والأديان.
    Le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, qui est le lieu d'un dialogue ouvert entre le Gouvernement et les représentants de la société civile, est l'un des exemples d'un tel environnement. UN ويعد المجلس الحكومي لحقوق الإنسان، الذي يدور فيه حوار مفتوح بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني، أحد الأمثلة على مثل هذا المناخ.
    Elle ne peut accepter une définition de l'état de droit qui ne soit pas le produit d'un débat ouvert entre les États Membres, et juge contradictoire que la notion, telle que définie par le Secrétaire général, ne s'applique pas au Conseil de sécurité. UN وفي حين أن وفدها لا يمكن أن يقبل أي تعريف لسيادة القانون لم يكن نتاج مناقشة مفتوحة بين الدول الأعضاء، فإنه يعتبر أن من قبيل التناقض أن المفهوم على النحو الذي حدده الأمين العام ينبغي ألا يطبق على مجلس الأمن.
    A leur avis, la réunion a constitué une bonne tribune pour un dialogue ouvert entre les pays de la région et elles souhaitent être tenues informées du processus de suivi. UN ورأت أن الاجتماع وفر محفلاً جيداً ﻹجراء حوار صريح بين بلدان المنطقة وأعربت عن رغبتها في أن تزود باستمرار بمعلومات عن عملية المتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد