Nous devons renforcer le rôle de l'Organisation mondiale du commerce en tant que cadre d'un système d'échanges multilatéral ouvert et non discriminatoire. | UN | وعلينا أن نعزز دور منظمة التجارة العالمية بوصفها الدعامة اﻷساسية لنظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح وغير تمييزي. |
En outre, ils appuieront tous les efforts visant à renforcer un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire garantissant la participation effective et la pleine intégration des pays en développement sans littoral; | UN | وعليها أن تدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز إقامة نظام تجاري متعدد مفتوح وغير تمييزي يكفل مشاركة البلدان النامية غير الساحلية بفعالية ودمجها بصورة تامة. |
Ainsi que l'ont montré les conclusions de l'Uruguay Round, pour maintenir leur croissance économique et s'assurer un développement durable, les petits États insulaires en développement doivent pouvoir compter sur une conjoncture économique internationale favorable et un système commercial ouvert et non discriminatoire. | UN | والحاجة إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي داعم ونظام تجاري مفتوح وغير تمييزي هي، كما اتضح من انجاز جولة أوروغواي، حاجة ضرورية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ces mesures coercitives s'opposent au principe de la coexistence pacifique et nuisent à la coopération économique internationale qui vise à instaurer un nouvel ordre économique commercial ouvert et non discriminatoire. | UN | وإن التدابير التعسفية هذه تتعارض مع مبادئ التعايش السلمي، وتقوض التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى إقامة نظام اقتصادي جديد ونظام تجاري منفتح وغير تمييزي. |
Ce dernier devrait être ouvert et non discriminatoire; il devrait inclure l'agriculture et assurer un accès plus équitable aux marchés, y compris aux marchés des pays développés. | UN | وينبغي أن يكون هذا النظام مفتوحا وغير تمييزي؛ وينبغي أن يشمل الزراعة ويكفل الوصول إلى الأسواق بصورة أعدل، بما فيها أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Les accords auxquels on est parvenu dans le cadre de ces négociations ont pour but de renforcer un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire qui permette à tous les pays d'améliorer le niveau de vie de leur population en soutenant le développement économique. | UN | وترمي الاتفاقات المتوصل إليها في إطار الجولة إلى ترسيخ نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح وعدم التمييز ويمكن جميع البلدان من تحسين مستوى معيشة سكانها بالتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Ainsi que l'ont montré les conclusions de l'Uruguay Round, pour maintenir leur croissance économique et s'assurer un développement durable, les petits États insulaires en développement doivent pouvoir compter sur une conjoncture économique internationale favorable et un système commercial ouvert et non discriminatoire. | UN | والحاجة إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي داعم ونظام تجاري مفتوح وغير تمييزي هي، كما اتضح من انجاز جولة أوروغواي، حاجة ضرورية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous sommes convaincus que les objectifs consistant à maintenir et à préserver un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire, et à oeuvrer en faveur de la protection de l'environnement et de la promotion du développement durable peuvent et doivent se renforcer mutuellement. | UN | ونحن مقتنعون بأن هدفي دعم وحماية نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي، والعمل من أجل حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، يمكن بل يجب أن يدعم كل منهما الآخر. |
Nous savons que ces mesures ont des effets négatifs importants sur la coopération économique internationale et les efforts visant à mettre en place un système commercial ouvert et non discriminatoire. | UN | ولا يساورنا أدنى شك في أن هذه التدابير تؤثر سلبا وعلى نطاق واسع على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى إيجاد نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي. |
En effet, celle-ci devrait bénéficier pleinement de l'appui nécessaire en vue de favoriser l'institution d'un système commercial international ouvert et non discriminatoire avec l'aboutissement des négociations de l'Uruguay Round, d'encourager la conclusion d'accords spécifiques sur la réévaluation des cours des produits de base et enfin de trouver des solutions durables à la crise de la dette extérieure. | UN | وهذه الاستراتيجية تستحق كل الدعم بالنهوض بإقامة نظام تجاري دولي مفتوح وغير تمييزي في آن معا، وذلك بالوصول بمفاوضات دولة أوروغواي الى خاتمة ناجحة وبتشجيع إبرام اتفاقات محددة ﻹعادة تكييف أسعار السلع اﻷساسية، وأخيرا بإيجاد حلول دائمة ﻷزمة الدين الخارجي. |
Un manque de cohérence dans la façon d'honorer l'engagement pris en faveur de la coopération internationale sape l'esprit du partenariat forgé à Rio de Janeiro. Il est devenu plus facile de blâmer et d'accuser que d'agir. L'environnement sert à présent de prétexte à l'adoption de pratiques protectionnistes qui affaiblissent les fondements d'un système économique international ouvert et non discriminatoire. | UN | والذي يقوض روح الشراكة التي صاغها مؤتـمر ريو دي جانيرو هو عدم الاتساق في الوفاء بالالتزام بالتعاون الدولي، فقد أصبح من السهل توجيه اللوم وإلقاء الاتهامات بدلا من العمل، واتخذت البيئة مطية لتمرير الممارسات الحمائية التي تقوض اﻷسس الــتي يقوم عليــها نظام اقتصادي دولي مفتوح وغير تمييزي. |
2. Décide en outre que le dialogue consistera en un échange de points de vue, d'informations et d'idées ouvert et non contraignant, à l'appui d'une application renforcée de la Convention, et qu'il ne marquera pas l'ouverture de négociations débouchant sur de nouveaux engagements; | UN | 2- يعقد العزم كذلك على أن يتخذ الحوار شكل تبادل مفتوح وغير ملزمٍ للآراء والمعلومات والأفكار، من أجل دعم التنفيذ المعزز للاتفاقية، وألا يؤدي ذلك إلى استهلال أية مفاوضات تفضي إلى التزامات جديدة؛ |
Le nouveau cadre de développement devrait, conformément à l'objectif 8, intégrer un partenariat mondial renforcé en faveur du développement; à la suite de la crise financière, certains pays développés ont pris des mesures protectionnistes qui ont porté atteinte aux échanges internationaux, malgré l'engagement de développer un système commercial ouvert et non discriminatoire. | UN | 8 - واتساقا مع الغاية 8، يجب أن يتضمن الإطار الإنمائي الجديد شراكة عالمية أقوى للتنمية؛ وفي أعقاب الأزمة المالية، نفذ بعض البلدان المتقدمة تدابير حمائية أثرت على التجارة العالمية، رغم التعهد بإيجاد نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي. |
Pour ce qui est de la libéralisation du commerce, les participants ont estimé qu'un système multilatéral d'échanges commerciaux ouvert et non discriminatoire devait être mis en place pour que tous les pays, notamment ceux en développement, puissent parvenir à une croissance économique soutenue et à l'autosuffisance. | UN | 16 - وفيما يتعلق بتحرير التجارة، ترى هذه الوفود ضرورة إقامة نظام تجارة متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي حتى يتسنى لجميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، بلوغ النمو الاقتصادي المستمر والاكتفاء الذاتي. |
2. La Conférence des Parties a décidé en outre que le dialogue consisterait en un échange de points de vue, d'informations et d'idées ouvert et non contraignant, à l'appui d'une application renforcée de la Convention, et qu'il ne marquerait pas l'ouverture de négociations débouchant sur de nouveaux engagements. | UN | 2- وعقد مؤتمر الأطراف العزم كذلك على أن يتخذ الحوار شكل تبادل مفتوح وغير ملزمٍ للآراء والمعلومات والأفكار، من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً صارماً، وألا يؤدي إلى فتح أية مفاوضات تفضي إلى التزامات جديدة. |
16. Dans le préambule de la Déclaration ministérielle de Doha la communauté internationale affirme être convaincue que les objectifs consistant à maintenir et à préserver un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire et à œuvrer en faveur de la protection de l'environnement et de la promotion du développement durable peuvent et doivent se renforcer mutuellement. | UN | 16 - وتجدد ديباجة إعلان الدوحة الوزاري تأكيد اقتناع المجتمع الدولي بأن أهداف الالتزام بنظام تجاري متعدد أطراف مفتوح وغير تمييزي، وحمايته، والعمل لحماية البيئة، وتعزيز التنمية المستدامة، يمكن بل يجب أن يدعم كل منها الآخر. |
L'intervenante souligne la nécessité d'un système commercial ouvert et non discriminatoire : l'élimination des obstacles protectionnistes aux exportations en provenance des pays en transition et une libéralisation importante des échanges commerciaux auraient un impact positif sur le processus de développement de ces pays. | UN | 57 - وأكدت على الحاجة إلى نظام للتجارة منفتح وغير تمييزي: مثل إزالة العوائق الحمائية للصادرات الآتية من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، والتحرير الكبير في التجارة سيكون له آثار إيجابية على عملية التنمية في تلك الدول. |
Certains ont demandé la mise en place d'un système commercial réglementé, ouvert et non discriminatoire où les politiques protectionnistes n'auraient pas cours. | UN | 58 - وصدرت دعوات لإقامة نظام تجاري قائم على القواعد يكون مفتوحا وغير تمييزي وتمتنع البلدان فيه عن استخدام السياسات الحمائية. |
En outre, des mesures unilatérales, y compris des mesures ayant des effets extraterritoriaux, sont prises, qui font obstacle à l'établissement d'un système commercial vraiment ouvert et non discriminatoire. | UN | هذا بالإضافة إلى اللجوء إلى تدابير أحادية، منها تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، ما يترك تأثيراً سلبياً على الجهود المبذولة للتقدم نحو نظام تجاري يتسم حقاً بالانفتاح وعدم التمييز. |