Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. عــرض |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. مناقشــة |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. مناقشــة |
ouvertes à tous les États Membres de l'ONU | UN | المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
Son bureau a tenu 35 réunions ouvertes à tous les membres de la Commission spéciale. | UN | وعقد مكتبها ٣٥ جلسة مفتوحة )الاشتراك فيها مفتوح لجميع أعضاء اللجنة الخاصة(. |
Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Un autre a estimé que toutes les missions devraient être ouvertes à tous les membres. | UN | ورأى آخر أنه ينبغي لجميع البعثات أن تكون مفتوحة لجميع الأعضاء. |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسميــة مفتوحة لجميع الــدول اﻷعضاء. |
Les consultations officieuses seront ouvertes à tous les États Membres. | UN | والمشاورات غير الرسمية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Le dernier cycle d'école obligatoire est assuré par de nombreuses écoles secondaires, ouvertes à tous les élèves de 12 à 15 ans ayant terminé l'école primaire. | UN | أما المرحلة الأخيرة من التعليم الإلزامي فتقدمه عدد من المدارس الثانوية المفتوحة أمام جميع التلاميذ بين للفئتين العمريتين 12 و15 الذين أكملوا المدرسة الابتدائية. |
L'Union européenne a conduit une série de séances de négociations informelles ouvertes à tous les États Membres; elle est heureuse et fière de soumettre ici un projet de texte qui a reçu l'aval et le consensus de toutes les délégations. | UN | لقد أجرى الاتحاد الأوروبي سلسلة من المفاوضات غير الرسمية المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء. ويسعد الاتحاد ويفتخر بأن يقدم مشروع قرار يحظى بتأييد وتوافق آراء جميع الوفود. |
Il est cependant loisible à l'organe concerné d'interpréter les directives de principe données par l'Assemblée générale comme visant également les réunions informelles, les consultations et les négociations ouvertes à tous les membres de la Commission. | UN | بيد أنه يجوز للهيئة المعنية أن تفسر الإرشاد السياساتي الأساسي الصادر عن الجمعية العامة بشأن مشاركة المراقبين بأنه يشمل أيضا الاجتماعات غير الرسمية أو المشاورات أو المفاوضات المفتوحة أمام جميع أعضاء اللجنة. |
Participants : Ces deux manifestations sont ouvertes à tous les participants à la première session de la Conférence des Parties; ceux—ci sont invités tout particulièrement à assister à l'atelier de sensibilisation qui aura lieu le matin et à participer au débat. | UN | المشتركون: باب الاشتراك مفتوح لجميع المشتركين في مؤتمر اﻷطراف؛ ويُشجﱠع المشتركون بوجه خاص على حضور حلقة العمل المتعلقة بالتوعية والتي ستعقد في الصباح، وعلى الاشتراك في أعمالها |
Dans ce contexte, nous préconisons la multiplication des réunions formelles ouvertes à tous les États Membres, afin de leur permettre de s'exprimer au Conseil sur une variété de questions importantes. | UN | ونؤيد هنا عقد المزيد من الجلسات الرسمية المفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء بحيث تمكنهم من مخاطبة المجلس بشأن المسائل الهامة المتنوعة. |
Pour la plupart, ces activités étaient ouvertes à tous les participants de la Conférence, y compris les délégations, les médias et les représentants d'ONG. | UN | وكانت كل الأحداث تقريباً مفتوحة أمام كل من في المؤتمر، بما فيهم الوفود ووسائل الإعلام وممثلو المنظمات غير الحكومية. |
Il a aussi organisé des séances de questions-réponses lors de réunions parallèles à l'occasion de la sixième session de la CMP, de la trente-quatrième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et de la trente-quatrième session de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique, séances qui étaient ouvertes à tous les participants. | UN | وعقدت اللجنة أيضاً جلسات أسئلة وأجوبة على هامش الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ والدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية، وهي جلسات كانت مفتوحة في وجه جميع المشاركين في هذه الدورات. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu 12 séances officielles et deux séances d'information ouvertes à tous les États Membres de l'ONU. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة 12 جلسة رسمية وعقدت جلستي إحاطة مفتوحة لكافة أعضاء الأمم المتحدة. |
Soulignant qu'il fallait que ces élections soient libres et régulières, et ouvertes à tous les électeurs admis à y participer, l'UNITA a demandé que l'ONU prenne une part active à ce processus. | UN | وفي معرض التشديد على ضرورة إجراء تلك الانتخابات في جو من الحرية والنزاهة، وعلى ضرورة أن تكون مفتوحة أمام جميع الناخبين المؤهلين، طلبت يونيتا إلى الأمم المتحدة المشاركة بفعالية في هذه العملية. |
Ces consultations, qui seront organisées sous l'autorité des présidents des organes subsidiaires, seront normalement ouvertes à tous les participants, y compris les observateurs. | UN | وستُجرى هذه المشاورات تحت إشراف رئيسي الهيئتين الفرعيتين ويكون باب المشاركة فيها، عادة، مفتوحاً أمام جميع المشاركين، بمن فيهم المراقبون. |
Les organisations régionales devraient être ouvertes à tous les États ayant un intérêt réel dans les pêcheries. | UN | ويتعين أن تكون عضوية هذه المنظمات مفتوحة أمام جميع الدول ذات المصلحة الحقيقية في مصائد الأسماك. |
Je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, d'avoir organisé des consultations officieuses ouvertes à tous les États Membres le 24 octobre, donnant ainsi la possibilité d'entamer un échange de vues entre les États Membres et le Secrétariat. | UN | واسمحوا لي أن أهنئه على عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة باب العضوية في 24 تشرين الأول/أكتوبر حيث تسنى البدء في تبادل للأفكار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |