Il ne faut ménager aucun effort pour que de telles consultations soient ouvertes et transparentes et pour que toutes les délégations intéressées y soient associées. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون هذه المشاورات مفتوحة وشفافة وإشراك جميع الوفود المهتمة. |
Il souligne combien il importe de rétablir rapidement l'ordre constitutionnel, notamment au moyen d'élections ouvertes et transparentes. | UN | ويؤكد المجلس أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بطرق منها إجراء انتخابات مفتوحة وشفافة. |
Il a souligné combien il importait de rétablir rapidement l'ordre constitutionnel, notamment au moyen d'élections ouvertes et transparentes. | UN | وشدد المجلس على أهمية استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة، بوسائل تشمل تنظيم انتخابات مفتوحة وشفافة. |
10. Les engagements au titre d'un contrat de caractère continu sont soumis à des procédures de sélection ouvertes et transparentes, conformes au statut et au règlement du personnel de l'organisation. | UN | 10 - يُكتسب التعيين بعقد مستمر من خلال إجراءات اختيار علنية وشفافة وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Résolue à faire en sorte que soient mises en place des procédures ouvertes et transparentes pour l'examen des nouvelles questions de politique générale dans le cadre d'un véritable dialogue avec toutes les parties prenantes à l'Approche stratégique, | UN | وإذ يلتزم بالوفاء بالحاجة إلى إجراءات صريحة وشفافة لمعالجة قضايا السياسات العامة الناشئة تشمل حواراً فعالاً مع جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي، |
Ma délégation espère que la lettre et l'esprit des consultations ouvertes et transparentes tenues sur cette question durant la précédente session continueront de dominer cette session avec une vigueur nouvelle. | UN | ووفدي يحدوه الأمل في أن يواصل نص وروح المشاورات المفتوحة والشفافة التي أجريت خلال الدورة الماضية بشأن هذه المسألة انتشاره بقوة متجددة في هذه الدورة. |
J'ai donc demandé à l'Ambassadeur Tanin de continuer son travail sur le texte qui est issu de la deuxième révision, en conduisant des consultations ouvertes et transparentes. | UN | وطلبت بالتالي إلى السفير تانين أن يواصل عمله على النص الذي ظهر من التنقيح الثاني عن طريق إجراء مشاورات مفتوحة وشفافة. |
Les consultations sur le projet de résolution ont été extrêmement ouvertes et transparentes. | UN | لقد كانت المشاورات بشأن مشروع القرار مفتوحة وشفافة للغاية. |
L'évaluation devrait finalement donner les gouvernements participants au FMMD une base objective et compréhensive pour des délibérations ouvertes et transparentes sur l'avenir du Forum. | UN | ومن شأن التقييم أن يقدم، في نهاية المطاف، للحكومات المشاركة في المنتدى هدفا وأساسا شاملا لإجراء مداولات مفتوحة وشفافة بشأن مستقبل المنتدى. |
Nous attendons avec intérêt des consultations et des négociations ouvertes et transparentes en vue d'aboutir à l'accord le plus large possible. | UN | ونتطلع إلى عملية مفتوحة وشفافة للمشاورات والمفاوضات بغرض التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن. |
Nous ne pouvons y parvenir qu'en adoptant des méthodes de travail ouvertes et transparentes. | UN | ولن يتسنى ذلك إلا بممارسات عمل مفتوحة وشفافة. |
Dans ces conditions, il est à la fois prématuré et injustifié d'appeler sans discrimination à l'adoption de mesures ouvertes et transparentes en matière nucléaire. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يكون من السابق ﻷوانه ومن غير العدل معا أن يدعى بلا تمييز إلى اعتماد تدابير مفتوحة وشفافة على الجبهة النووية. |
Une telle décision fournirait à l'Assemblée générale un mécanisme de routine permettant une discussion appropriée assurant une économie de temps et faisant en sorte que les délégations disposent de l'information voulue et de la possibilité de négociations ouvertes et transparentes. | UN | وسيوفر ذلك للجمعية العامة آلية شائعة الاستخدام لتنظيم مناقشة منظمة تؤدي إلى توفير الوقت، مع كفالة حصول الوفود على ما تحتاجه من معلومات وما هو مطلوب من إمكانية تنظيم مفاوضات مفتوحة وشفافة. |
Le site web ci-après (www.gender.gov.mn) est un outil utile au public qui donne des informations ouvertes et transparentes concernant la démarginalisation de la femme et l'égalité des genres. | UN | والموقع التالي www.gender.gov.mn أداة غنية بالمصادر متاحة لعامة الناس الذين يتبادلون بواسطتها المعلومات بشأن برنامج سياسية مفتوحة وشفافة تتعلق بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Le Japon participera constructivement à des consultations ouvertes et transparentes tenant compte de l'opinion de l'ensemble des États Membres, y compris ceux qui doutent de l'utilité du plan d'action. | UN | وأكد أن اليابان ستشارك بصورة بناءة في مشاورات مفتوحة وشفافة تضع في الاعتبار رأي مجموع الدول الأعضاء، بما فيها الدول التي تشك في الفائدة من خطة العمل. |
Ils devraient demander aux candidats d'appliquer des procédures de planification et de candidature ouvertes et transparentes impliquant la société civile, notamment les organisations représentant le secteur du logement et les personnes affectées. | UN | وينبغي لهما أن يطلبا إلى المرشحين التأكد من أن عمليات التخطيط وطرح العطاءات مفتوحة وشفافة وتشمل المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات التي تمثل قطاع السكن والأشخاص المتضررين. |
21. Les engagements de durée déterminée sont soumis à des procédures de sélection ouvertes et transparentes conformes aux dispositions pertinentes du statut et du règlement du personnel de l'organisation. | UN | 21 - يُكتسب التعيين في فئة العقود المحددة المدة من خلال إجراءات اختيار علنية وشفافة وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
Nous apprécions tout particulièrement les efforts que vous avez faits au cours de la période intersessions, qui se sont traduits par de nombreuses consultations ouvertes et transparentes qui ont donné aux délégations la possibilité de soumettre des propositions et d'exprimer des préoccupations. | UN | إننا نقدر بالغ التقدير الجهود التي بذلتموها في الفترة الفاصلة بين أجزاء الدورة، والتي اتخذت شكل مشاورات عديدة صريحة وشفافة منحت الوفود فرصة لتقديم مقترحاتها وإبداء مخاوفها. |
À cet égard, nous trouvons particulièrement encourageantes les discussions ouvertes et transparentes sur ces questions tenues sous la présidence autrichienne du Groupe de travail. | UN | وفي ذلك الصدد، رأينا أن المناقشات المفتوحة والشفافة التي جرت بشأن هذه المسائل في ظل القيادة النمساوية للفريق العامل كانت مجدية جداً. |
Des procédures ouvertes et transparentes, une attention soutenue et un esprit de critique et d'auto-évaluation constructives seront nécessaires à cette fin. | UN | ويقتضي ذلك وجود اجراءات تتسم بالانفتاح والشفافية والاهتمام المنتظم ووجود جو من النقد البنّاء والتقييم الذاتي. |
Comme il a été souligné dans le Programme pour l’habitat, les politiques et programmes de développement des établissements humains exigent des institutions locales fortes, ouvertes et transparentes travaillant en partenariat avec toutes les parties intéressées. | UN | وقد تم التأكيد في جدول أعمال الموئل على أن السياسات والبرامج الموضوعة، في سياق عملية التحضر، من أجل تنمية المستوطنات البشرية، تقتضي وجود مؤسسات حكم محلي قوية تتسم بالصراحة وتخضع للمساءلة وتعمل في ظل الشراكة مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Le secrétariat a soutenu dans une très large mesure la participation de la société civile aux activités de l'organisation, mais il est urgent de rendre les négociations menées à la CNUCED beaucoup plus ouvertes et transparentes. | UN | وما فتئت أمانة الأونكتاد تدعم بقوة مشاركة المجتمع المدني في أنشطة الأونكتاد، غير أن هناك حاجة مُلحة إلى جعل مفاوضات الأونكتاد أكثر انفتاحاً وشفافية. |
Le meilleur moyen d'assurer la participation pleine et entière de tous les pays et la juste distribution des dividendes de la mondialisation serait de créer des structures et des règles équitables, ouvertes et transparentes en matière de commerce, d'investissement et de financement internationaux. | UN | وقال إنه يمكن على أفضل وجه تحقيق المشاركة الكاملة لجميع البلدان والتوزيع العادل لعائدات العولمة، عن طريق إنشاء هياكل وقواعد منصفة وعلنية وشفافة في التجارة العالمية والاستثمار والتمويل. |
Je voudrais réaffirmer ici solennellement la détermination de mon pays à sortir de la crise actuelle par l'organisation d'élections libres, ouvertes et transparentes. | UN | وأود أن أجدد الإعراب رسميا عن عزم بلدي الخروج من الأزمة الحالية من خلال تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة وشفافة. |