Les crédits ouverts au titre du service de la MONUIK pendant cette période ont représenté environ 80 % du montant estimatif initial. | UN | أما الاعتماد المرصود لصيانة البعثة في هذه الفترة فكان يمثل ما يقارب ٨٠ في المائة من المبلغ المقدر في اﻷصل. |
Solde non affecté des crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales | UN | الرصيد الموجود في الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة |
Solde non affecté des crédits ouverts au titre des missions spéciales | UN | الرصيد الموجود في الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit autorisé à engager des dépenses à concurrence des crédits ouverts au titre des chapitres premier et 32 du budget-programme de l'exercice biennal en cours. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية بأن يؤذن للأمين العام بالدخول في التزامات تغطي المبلغ الأقصى المقترح ولكنها على ثقة بأن المبالغ المعنية سيتم استيعابها ضمن المخصصات المعتمدة في إطار البابين 1 و 32 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية. |
d) La sous-utilisation des crédits ouverts au titre des voyages du personnel, d'un montant de 234 300 dollars, tient au fait que les activités relatives au déploiement d'Umoja et à la formation ont été moindres que prévu et reportées à plus tard; | UN | (د) يعزى نقص النفقات المدرجة تحت بند تكاليف السفر بمبلغ 300 234 دولار إلى تنفيذ عدد أقل من المقرر من الأنشطة المتعلقة بنشر نظام أوموجا والتدريب عليه، وتأجيلها إلى الفترات المقبلة؛ |
Il constate toutefois qu'aucune réduction du nombre de postes financés par des crédits ouverts au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) n'est proposée. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه لا يقترح إجراء أية تخفيضات في الوظائف الممولة من اﻷموال المخصصة للمساعدة العامة المؤقتة. |
C. Solde inutilisé des crédits ouverts au titre des exercices 1992-1993 | UN | أرصدة الاعتمادات غير المستغلة، 1992-1993 و1996-1997 |
Il estime donc que la Division devrait être en mesure de satisfaire, grâce aux crédits ouverts au titre de l'exercice biennal 1994-1995, les besoins additionnels en personnel que pourrait entraîner le transfert des responsabilités de l'ONUDI en ce qui concerne l'administration de la Division des langues et de la documentation. | UN | وتعتقد اللجنة لذلك أن شعبة الخدمات اﻹدارية المشتركة ينبغي أن تكــون فــي وضــع يمكنهــا مــن أن تستوعب عند اللزوم، في إطار مواردها القائمة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، أي احتياجات إضافية لملاك الوظائف تنشأ عن نقل المسؤولية عن إدارة شعبة اللغات والوثائق من اليونيدو. |
Solde des crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales | UN | الرصيد من الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة |
Solde des crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales | UN | الرصيد من الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة |
Les crédits ouverts au titre de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité n'ont pas été utilisés car aucun mort ou blessé n'a été signalé. | UN | 43 - ولم يستخدم الاعتماد المرصود لتعويضات الوفاة والعجز نظراً لعدم الإبلاغ عن إصابات. |
Les crédits ouverts au titre de la MINUNEP pour 2010 devaient couvrir la poursuite des activités de la Mission jusqu'au 31 juillet 2010, puis sa liquidation, d'août à novembre 2010. | UN | وكان الغرض من الاعتماد المرصود للبعثة في عام 2010 تغطية الاحتياجات اللازمة لتنفيذ الأنشطة المقررة حتى 31 تموز/يوليه 2010 ولتصفية البعثة خلال الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Au 31 décembre 2011, 99,72 % des crédits définitifs ouverts au titre du chapitre 18 du budget ordinaire pour l'exercice 2010-2011 avaient été utilisés. | UN | وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كان قد استُخدم ما نسبته 99.72 في المائة من الاعتماد النهائي المرصود للباب 18 من الميزانية العادية للفترة 2010-2011. |
Crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales (résolution 60/247) | UN | الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة (القرار 60/247) |
c) D'autoriser le Directeur exécutif à gérer le plus efficacement possible les crédits ouverts au titre de chacun des fonds. | UN | (ج) الإذن للمديرة التنفيذية بإدارة الصناديق على أكفأ وجه ممكن في إطار الاعتماد المرصود لكل صندوق. |
Cette évolution est en rupture avec celle des dernières années. En effet, bon nombre de missions, en particulier celles en phase de démarrage, ne dépensaient pas l'intégralité des crédits ouverts au titre des dépenses de personnel car de nombreux postes restaient longtemps vacants. | UN | وهذا التوجه خروج عما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة عندما كان العديد من البعثات، لا سيما تلك التي في مرحلة بدء التشغيل، تقوم على نحو متسق بإنفاق قدر أقل من المخصصات المعتمدة في إطار تكاليف الموظفين نتيجة لارتفاع معدلات الشغور لفترة طويلة. |
e) La sous-utilisation des crédits ouverts au titre des services contractuels, d'un montant de 6 544 900 dollars, est imputable aux retards intervenus dans la conclusion des contrats de services d'hébergement du fait de la complexité des procédures de marchés publics. | UN | (هـ) نتج نقص النفقات المدرجة تحت بند الخدمات التعاقدية بمبلغ 900 544 6 دولار عن تأخر الدخول في التزامات لاستضافة الخدمات، وذلك بسبب التعقيدات التي تنطوي عليها عمليات الشراء. |
M. Mselle appelle en particulier l'attention de la Commission sur le paragraphe 22 du rapport, dans lequel le Comité consultatif se déclare à nouveau préoccupé par l'utilisation des crédits ouverts au titre du personnel temporaire pour financer des postes de caractère permanent. | UN | ووجه انتباه اللجنة، بصفة خاصة، إلى الفقرة ٢٢ من التقرير، التي كررت فيها اللجنة الاستشارية الاعراب عن قلقها بالنسبة لاستخدام الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة في تمويل الوظائف الثابتة. |
Solde inutilisé des crédits ouverts au titre des exercices 1992-1993 et 1996-1997. | UN | أرصدة الاعتمادات غير المستغلة، 1992-1993 و1996-1997. |
Il estime donc que la Division devrait être en mesure de satisfaire, grâce aux crédits ouverts au titre de l'exercice biennal 1994-1995, les besoins additionnels en personnel que pourrait entraîner le transfert des responsabilités de l'ONUDI en ce qui concerne l'administration de la Division des langues et de la documentation. | UN | وتعتقد اللجنة لذلك أن شعبة الخدمات اﻹدارية المشتركة ينبغي أن تكون في وضع يمكنها من أن تستوعب عند اللزوم، في إطار مواردها القائمة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، أي احتياجات إضافية لملاك الوظائف تنشأ عن نقل المسؤولية عن إدارة شعبة اللغات والوثائق من اليونيدو. |
22.21 Les crédits ouverts au titre du programme ordinaire de coopération technique sont depuis toujours calculés sur la base du montant correspondant au maintien des moyens existants, si bien qu'en réalité ces moyens sont en diminution. | UN | 22-21 وظل باب الميزانية المتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني محافظاً كالمعتاد على مستوى التمويل السابق، مما يجعله واحداً من " الأصول المتضائلة " . |
9. Étant donné l'évolution de la situation en Afrique du Sud, les crédits ouverts au titre du programme " Élimination de l'apartheid " ne seraient pas utilisés intégralement aux fins prévues initialement. | UN | ٩ - وفي ضــوء ما حـدث من تطـورات في جنــوب افريقيا، فإن اﻷموال المرصودة في إطار برنامج " القضاء على الفصل العنصري " لن تستخدم بالكامل للغرض المقصود أصلا. |
Les ressources demandées comprennent les crédits ouverts au titre des anciens sous-programmes Transports et communications (95 100 dollars), Développement industriel (178 000 dollars) et Science et technique au service du développement (28 300 dollars), et accusent une augmentation de 20 000 dollars au titre des réunions de groupes spéciaux d'experts. | UN | وستشمل هذه الاحتياجات ما كان مدرجا منها في إطار البرامج الفرعية السابقة المتعلقة بالنقل والاتصالات )١٠٠ ٩٥ دولار(، والتنمية الصناعية )٠٠٠ ١٧٨ دولار(، وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية )٣٠٠ ٢٨ دولار(، وتعكس زيادة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار لاجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة. |
Un montant de 1 326 800 dollars provenant du solde inutilisé prévu des crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales en 2008 a été réaffecté aux dépenses additionnelles de l'année 2008. | UN | وأُعيد توزيع مبلغ 800 326 1 دولار من الأرصدة غير المربوطة المتوقعة في إطار الاعتماد الموافق عليه للبعثات السياسية الخاصة عام 2008 لتغطية الاحتياجات الإضافية لعام 2008. |