De même, les ouvertures utilisées pour les communications laser sont très différentes de celles utilisées pour endommager un satellite. | UN | وبالمثل، تختلف الفتحات المستخدمة للاتصال بالليزر اختلافاً كبيراً عن تلك التي بإمكانها إلحاق الأذى بساتل آخر قريب منها. |
Il y a un lac de cratère à la surface, et les ouvertures qui le nourrissent mènent directement là-bas. | Open Subtitles | حسناً، هناك بحيرة فوهة بركان على السطح و، اجل، الفتحات التي تصل البحيرة تؤدي الى الاسفل هناك |
La lumière du jour ne pénètre que par de petites ouvertures percées en haut d'une paroi de quatre mètres de hauteur. | UN | ولا يدخل ضوء النهار إلا عبر فتحات صغيرة مثقوبة في أعلى حائط يبلغ ارتفاعه أربعة أمتار. |
Chaque cellule mesurait 2 m2 et un peu d'air et de lumière naturelle filtraient au travers d'ouvertures faites dans les murs. | UN | ومساحة كل زنزانة متران مربعان ويتسرب إليها بعض الهواء والضوء الطبيعيين عبر فتحات مجهزة في الجدران. |
Des ouvertures de crédits supplémentaires seront autorisées, selon que de besoin, pour reconstituer ce fonds de réserve. | UN | وسترصد عند الضرورة، اعتمادات إضافية مأذون بها لتجديد احتياطي الأصول الرأسمالية. |
Pour les mêmes raisons, dans les tableaux du présent chapitre, les ouvertures de crédits pour l'exercice biennal 1992-1993 ne sont indiquées qu'au niveau du Département. | UN | ولﻷسباب ذاتها يرد الاعتماد المخصص لﻹدارة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ في جداول هذا الباب على مستوى اﻹدارة فقط. |
Je vais aller voir si on peut débloquer les ouvertures. | Open Subtitles | سارى اذا كانت هناك اى طريقه يمكن ان انظف بها هذه الفتحات |
Pour protéger le Centre contre l'incendie, il faut boucher les ouvertures dans les cloisons pare-feu, poser des revêtements sur les éléments porteurs, etc. Les dispositifs de protection doivent être périodiquement inspectés et réparés; | UN | تشمل تدابير الحماية في مركز فيينا الدولي سـد الفتحات في حواجز منع الحريق، وتغطية الهياكل الداعمة وما إلى ذلك. وتتطلب الحماية عمليات فحص وإصلاح دورية؛ |
Pour protéger le Centre contre l'incendie, il faut boucher les ouvertures dans les cloisons pare-feu, poser des revêtements sur les éléments porteurs, etc. Les dispositifs de protection doivent être périodiquement inspectés et réparés; | UN | تشمل تدابير الحماية في مركز فيينا الدولي سـد الفتحات في حواجز منع الحريق، وتغطية الهياكل الداعمة وما إلى ذلك. وتتطلب الحماية عمليات فحص وإصلاح دورية؛ |
ii) Le pont principal présentait des ruptures autour des larges ouvertures utilisées pour la maintenance de l'équipement dans la salle des turbines à gaz et une importante déformation vers le haut à bâbord. | UN | ' 2` على السطح الرئيسي للسفينة، حدث كسر حول الفتحات الكبيرة التي تستخدم لصيانة المعدات في غرفة التوربينات الغازية ويوجد تشوه كبير إلى أعلى في الجانب الأيسر من السفينة. |
Un témoin oculaire a décrit comment il avait observé, par les ouvertures percées dans la tôle ondulée, un char se trouvant sur une route séparant en deux le bâtiment, à quelque 400 mètres vers l'est. | UN | ووصف أحد شهود العيان ما حدث بقوله إنه رأى من خلال الفتحات التي حدثت في صفائح الحديد المموج، دبابة على الطريق بين المبنيين على بعد حوالي 400 متر في اتجاه الشرق. |
La ventilation était insuffisante avec six minuscules ouvertures qui laissaient passer trop peu d'air et de lumière naturelle. | UN | والتهوية غير كافية، ويدخل الهواء والضوء الطبيعي إلى الزنزانة بمقادير غير كافية عبر ست فتحات صغيرة جداً. |
La première consisterait à percer des ouvertures dans la structure existante afin de laisser la lumière pénétrer dans les salles de conférence et les locaux adjacents. | UN | الأمر الأول هو إدخال فتحات في البنية الحالية للسماح للضوء بدخول غرف الاجتماعات والأماكن المتاخمة. |
Les ouvertures envisagées seraient des fenêtres, percées dans le mur, et des verrières, percées dans le toit. | UN | وقد بحثت فكرة إجراء فتحات لنوافذ في الحائط وكذلك إجراء مناور في الأسقف. |
S'y ajoute le fait que des satellites plus petits ont des ouvertures plus petites et moins de puissance pour accomplir leur mission principale. | UN | وبالمثل فإن السواتل الأصغر ستكون لها فتحات أصغر كما ستكون القوة المتاحة لها للاستخدام في مهمتها الرئيسية أصغر. |
Des ouvertures de crédits supplémentaires seront autorisées, selon que de besoin, pour constituer ce fonds de réserve. | UN | وعند الضرورة، سترصد اعتمادات إضافية مأذون بها لتغطية احتياطي الأصول الرأسمالية. |
Des ouvertures de crédits supplémentaires seront autorisées, le moment venu, pour reconstituer ce fonds de réserve. | UN | وسترصد عند الضرورة، اعتمادات إضافية مأذون بها لتجديد احتياطي الأصول الرأسمالية. |
Pour la même raison, dans les tableaux du présent chapitre, les ouvertures de crédits pour 1992-1993 sont indiquées au niveau du Département seulement. | UN | ولنفس اﻷسباب فإن الاعتماد المخصص لﻹدارة عن الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ يتم إيراده في جداول هذا الباب على مستوى اﻹدارة فقط. |
Contrairement à l'étage de bureaux suspendu de l'anillo dont les murs vitrés donnent une impression de légèreté et d'élégance, le nucleo est en béton brut avec des fentes et des ouvertures de formes diverses pour les fenêtres. | UN | وعلى عكس طابق المكاتب المعلق الخفيف الموجود في الحلقة وجداره الساتر المصقول، شيد المبنى المركزي من الخرسانة الخشنة بفتحات وثقوب مختلفة اﻷشكال تشكل فتحات النوافذ. |
À ce propos, le Comité consultatif fait observer qu'il existe une différence entre de véritables économies clairement établies par rapport au montant effectif des ouvertures de crédits et des dépenses, passées ou actuelles, et la valeur théorique des sommes qui auraient éventuellement été dépensées selon que telle ou telle activité aurait ou non été exécutée. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة الاستشارية إلى أن هناك فرقا بين الوفورات الحقيقية المتضحة إزاء الاعتمادات والنفقات السابقة أو الحالية، والقيمــة المتصورة لما قد يكون عليه اﻹنفاق لو تم عمل شيء ما أو لم يتم عمله. |
Elle a décidé également de modifier en conséquence les articles du règlement financier de l'ONUDI relatifs à l'établissement des budgets, aux ouvertures de crédits et contributions mises en recouvrement, au recouvrement des contributions et des avances et à la monnaie de compte. | UN | وبمقتضى هذا المقرر، عدّل المؤتمر أيضا ما يتصل بذلك من بنود النظام المالي لليونيدو المتعلقة باعداد الميزانيتين، ورصد الاعتمادات وتقرير الأنصبة، وتحصيل الاشتراكات والسلف، وعملة الحسابات. |
Avec plus de 100 000 ouvertures de session par mois, Inspira est déjà utilisé de façon intensive. | UN | ويُستخدم نظام إنسبيرا بكثافة حالياً، إذ يبلغ عدد عمليات تسجيل الدخول أكثر من 000 100 تسجيل في الشهر. |
L'Inde a rejeté ouvertement toutes ces ouvertures. | UN | أما الهند فقد رفضت رفضا صارخا جميع هذه المبادرات. |
En outre, ils ont exhorté tous les chefs de guerre à répondre aux ouvertures du nouveau Président somalien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ناشدوا جميع أمراء الحرب الاستجابة إلى بوادر الانفتاح الصادرة عن الرئيس الجديد. |
Je vous ai eu pendant un semestre à ouvertures ! | Open Subtitles | لقد درست فصلاً معك في "أوبنينجز" |
L'équipe s'est contentée de regarder par les fenêtres et les ouvertures. | UN | اكتفى الفريق بالنظر من خلال الشبابيك والفتحات. |
Le premier transfert serait fait à la suite des ouvertures de crédits initialement prévues au budget-programme, parmi lesquelles figureraient les montants approuvés par l’Assemblée générale au chapitre «Compte pour le développement» du budget pour les activités supplémentaires de développement. | UN | وسيتم التحويل اﻷول بعد الاعتماد اﻷولي للمبالغ في الميزانية البرنامجية التي تتضمن أموالا في باب حساب التنمية في الميزانية على نحو ما وافقت عليه الجمعية العامة ﻷغراض أنشطة التنمية التكميلية. |
Il avait l'intention, sur la base de cet examen, de recommander au besoin des modifications en ce qui concerne les ouvertures de crédit. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية تزمع، بناء على الاستعراض، أن توصي بإدخال تغييرات على مستوى الاعتمادات اذا لزم اﻷمر. |