ويكيبيديا

    "ouvraient droit à indemnisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قابلة للتعويض
        
    En outre, il a fait appel à des experts—conseils pour l'aider à évaluer convenablement les éléments de pertes qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. UN باﻹضافة إلى ذلك استعان الفريق بخبراء استشاريين لمساعدته في تحديد التقييم المناسب للعناصر التي تنطوي عليها المطالبات والتي رآها قابلة للتعويض.
    En outre, il a fait appel à des experts-conseils pour l'aider à évaluer convenablement les éléments de pertes qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. UN باﻹضافة إلى ذلك استعان الفريق بخبراء استشاريين لمساعدته في تحديد التقييم المناسب للعناصر التي تنطوي عليها المطالبات والتي رآها قابلة للتعويض.
    64. Le Comité a établi que les augmentations de prix dues à ces facteurs ouvraient droit à indemnisation. UN 64- وانتهى الفريق إلى أن الزيادات السعرية المترتبة على تلك العوامل قابلة للتعويض.
    137. Le Comité a donc décidé que les augmentations de prix dues à ces facteurs ouvraient droit à indemnisation. UN 137- وبناء على ذلك، انتهى الفريق إلى أن زيادات الأسعار التي تسببت فيها تلك العوامل قابلة للتعويض.
    Le Comité note que le Comité < < F4 > > a jugé que les réclamations concernant les dépenses de ce type ouvraient droit à indemnisation. UN ويلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-4 " اعتبر أن المطالبات من هذا القبيل قابلة للتعويض.
    Appliquant cette méthode, le Comité a jugé que, sur le montant total des dépenses de remise en état (USD 8,3 millions), USD 6 640 000 ouvraient droit à indemnisation en tant que perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واعتماداً على هذا المنهج حدد الفريق أن مبلغ 6.64 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أصل مجموع تكاليف الإصلاح البالغة 8.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة قابلة للتعويض بوصفها خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    64. Le Comité a établi que les augmentations de prix dues à ces facteurs ouvraient droit à indemnisation. UN 64- وانتهى الفريق إلى أن الزيادات السعرية المترتبة على تلك العوامل قابلة للتعويض.
    12. En raison de la complexité des réclamations, le Comité a fait appel à des experts en comptabilité ainsi qu'en ingénierie et en économie du pétrole pour l'aider à examiner et évaluer les éléments de perte qui, selon lui, ouvraient droit à indemnisation. UN 12- وبسبب الطبيعة المعقدة للمطالبات، استعان الفريق بخبراء استشاريين ذوي خبرة في المحاسبة وهندسة البترول واقتصادات البترول لمساعدته في استعراض وتقييم عناصر المطالبات التي يتبين أنها قابلة للتعويض.
    128. Dans son premier rapport, le Comité avait conclu que les versements de salaires improductifs ouvraient droit à indemnisation dans la mesure où le défaut de productivité résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 128- قرر الفريق، في تقريره الأول، أن المرتبات المدفوعة للموظفين غير المنتجين قابلة للتعويض إذا ما كان نقص الإنتاجية نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    97. Le Comité a jugé en outre que les frais d'hébergement provisoire des employés qui, avant l'invasion, étaient logés par le Ministère ouvraient droit à indemnisation au même titre que les frais de location des locaux temporaires. UN 97- ورأى الفريق، بالمثل، أن تكاليف إتاحة مساكن مؤقتة للموظفين الذين كانت توفر لهم السكن، قبل الغزو وزارة ما، هي قابلة للتعويض بما يوازي مقدار التعويض عن تكاليف المباني المؤقتة.
    130. Dans de précédents rapports, le Comité a conclu que les réclamations concernant les transactions commerciales ouvraient droit à indemnisation en application du paragraphe 11 de la décision 9 du Conseil d'administration dans le cas où: UN 130- وقد قرر الفريق في التقارير السابقة أن المطالبات المتصلة بسير المعاملات قابلة للتعويض بموجب الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة رقم 9 عندما:
    12. En raison de la complexité de la réclamation, le Comité a fait appel à des consultants spécialisés dans les domaines de la comptabilité, de l'évaluation des actifs, des opérations, de la commercialisation et de la tarification dans le domaine du raffinage pour l'aider à examiner et évaluer les éléments de perte qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. UN 12- وبالنظر إلى ما تتسم به المطالبة من تعقيد، فقد استعان الفريق بخبراء استشاريين يتمتعون بالخبرة الفنية في مجالات المحاسبة، وتقييم الأصول، وعمليات تكرير النفط، والتسويق والتسعير، من أجل مساعدته في استعراضه وتقييمه لتلك العناصر من المطالبة التي اعتبرت قابلة للتعويض.
    169. Le Comité rappelle que, dans son troisième rapport, il avait conclu que les frais d'évacuation ouvraient droit à indemnisation si le lieu évacué avait été le théâtre d'opérations militaires ou avait été exposé à une menace d'action militaire. UN 169- يذكر الفريق بالنتائج التي توصل إليها في تقريره الثالث وهي أن تكاليف الإجلاء قابلة للتعويض إذا حصلت عمليات عسكرية فعلية في الموقع الذي أجلي منه الأشخاص أو إذا كان ذلك الموقع مهدداً بتنفيذ عمليات عسكرية(98).
    220. Le Comité rappelle que, dans son troisième rapport, il avait conclu que les frais d'évacuation ouvraient droit à indemnisation si le lieu évacué avait été le théâtre d'opérations militaires ou avait été exposé à une menace d'action militaire. UN 220- يذكّر الفريق بالنتائج التي توصل إليها في تقريره الثالث وهي أن تكاليف الإجلاء قابلة للتعويض إذا حصلت عمليات عسكرية فعلية في الموقع الذي أجلي منه الأشخاص أو إذا كان ذلك الموقع مهدداً بتنفيذ عمليات عسكرية(137).
    Il a notamment établi que les dépenses engagées par des gouvernements au titre de l'évacuation de personnes depuis l'Iraq, le Koweït, Israël ou l'Arabie saoudite pendant la période comprise entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 ouvraient droit à indemnisation pour autant qu'elles étaient dûment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN ورأى الفريق، ضمن جملة أمور، أن التكاليف التي تكبدتها الحكومات عند إجلاء أفراد من العراق والكويت وإسرائيل والمملكة العربية السعودية أثناء الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، تكاليف قابلة للتعويض إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة الملائمة.
    Ce dernier a examiné des réclamations qui, en soi, ouvraient droit à indemnisation (c'est-à-dire qu'elles portaient sur des pertes directes) mais ne pouvaient être quantifiées de façon précise, faute de preuves suffisantes. UN وقد نظر ذلك الفريق في المطالبات التي كانت بخلاف ذلك قابلة للتعويض (أي أنها كانت تتعلق بخسائر مباشرة) ولكنها اتسمت بأوجه قصور المتصلة بالأدلة مما منع تحديد المقدار على وجه الدقة.
    8. En raison de la complexité et de la nature des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialistes de l'évaluation des actifs et de la comptabilité judiciaire, y compris l'estimation des pertes industrielles ou commerciales, pour l'aider à évaluer convenablement les éléments de perte qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. UN 8- وبسبب الطبيعة المعقدة للمطالبات وموضوعها، فإن الفريق قد استعان بخبراء استشاريين ذوي خبرة فنية في تقييم الأصول والمحاسبة القضائية، بما في ذلك تقدير خسائر قطاع الأعمال للمساعدة في تحديد التقييم المناسب لعناصر المطالبات التي وجد أنها قابلة للتعويض.
    8. En raison de la complexité et de la nature des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialistes de l'évaluation des actifs et de la comptabilité judiciaire, y compris l'estimation des pertes industrielles ou commerciales, pour l'aider à évaluer convenablement les éléments de perte qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. UN 8- وبسبب الطبيعة المعقدة للمطالبات وموضوعها، فإن الفريق قد استعان بخبراء استشاريين ذوي خبرة فنية في تقييم الأصول والمحاسبة القضائية، بما في ذلك تقدير خسائر قطاع الأعمال للمساعدة في تحديد التقييم المناسب لعناصر المطالبات التي وجد أنها قابلة للتعويض.
    169. En ce qui concerne les réclamations portant sur des sommes déposées sur des comptes bancaires en Iraq, le Comité rappelle qu'il a décidé dans son premier rapport qu'elles ouvraient droit à indemnisation si le requérant avait le droit de transférer ces sommes hors d'Iraq. UN 169- فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن أموال مودعة في حسابات مصرفية في العراق، فإن الفريق يذكّر بقراره الوارد في التقرير الأول بأن هذه المطالبات قابلة للتعويض إذا كان لصاحب المطالبة الحق في نقلها خارج العراق.
    180. Le Comité relève que dans ses troisième et quatrième rapports, il a estimé que des réclamations analogues au titre d'aides financières ouvraient droit à indemnisation. UN 180- يلاحظ الفريق أنه رأى في تقريريه الثالث والرابع لدى النظر في مطالبات مماثلة متعلقة بالمساعدة المالية أنها قابلة للتعويض(58).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد