ويكيبيديا

    "ouvrent droit à indemnisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قابلة للتعويض
        
    • للموظفين الحق في الحصول على تعويض في
        
    • إنجاز المشروع مؤهلة للتعويض
        
    • إنجازه مؤهلة للتعويض
        
    • التي يدعى تكبدها مستحقة للتعويض
        
    • تستحق التعويض عندما
        
    • تستوجب التعويض
        
    • هي مؤهلة للتعويض
        
    • التكاليف مؤهلة للتعويض
        
    • تعويض المطالبات
        
    • للتعويض بما في
        
    En conséquence, le Comité considère que les pertes résultant de cette réduction des opérations ouvrent droit à indemnisation. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر الناجمة عن هذا الحد من العمليات قابلة للتعويض.
    En l'espèce, les pertes invoquées ouvrent droit à indemnisation pour autant qu'elles soient raisonnables et dûment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN ولذلك تعتبر التكاليف موضوع المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تكون معقولة ومدعمة بأدلة مستنديه وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    Le Comité estime que ces versements ouvrent droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام اﻹداري.
    Le Comité estime toutefois que ces sommes ouvrent droit à indemnisation sous réserve que les conditions suivantes soient remplies : UN إلا أن الفريق يرى أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض رهناً بالشروط التالية:
    Ces dépenses n'ouvrent droit à indemnisation que si la réclamation concerne des pertes liées à des contrats qui relèvent de la compétence de la Commission. UN ومثل هذه التكاليف تكون قابلة للتعويض بقدر ما تكون المطالبة المتعلقة بخسائر متصلة بعقود هي مطالبة تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    A ce titre, les frais raisonnables encourus par la société ouvrent droit à indemnisation. UN وعليه، فإن تكاليف التحوط التي تكبدتها الشركة باتخاذ هذه اﻹجراءات تكاليف قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que les indemnités de licenciement comme celles qui ont été versées par Geosonda ouvrent droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن مدفوعات البطالة التي سددتها شركة Geosonda قابلة للتعويض.
    Le Comité conclut donc, conformément à la décision 7, que les dépenses engagées, au titre de l'évacuation et des secours, pour aider des employés à quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où elles sont démontrées. UN وبالتالي، وتمشياً مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف اﻹجلاء واﻹغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها.
    Le Comité décide que les dépenses engagées par le requérant afin de retrouver ses bagages égarés et d'atténuer ainsi ses pertes de biens personnels ouvrent droit à indemnisation. UN ويقرر الفريق أن سفر صاحب المطالبة إلى الكويت لتحديد مكان وجود أمتعته المفقودة، ومن ثم التخفيف من خسائره المتعلقة بممتلكاته الشخصية، قابلة للتعويض.
    En conséquence, le Comité estime que, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées par des pièces justificatives, ces pertes ouvrent droit à indemnisation, déduction faite de l'amortissement. UN ولذلك يرى الفريق بأن هذه الخسائر تكون قابلة للتعويض بقدر ما تكون مدعمة بأدلة كافية، مع إجراء التعديل اللازم نتيجة للاستهلاك.
    Toutefois, ces pertes n'ouvrent droit à indemnisation que dans la mesure où les circonstances dans lesquelles elles sont intervenues et leur montant sont attestés par des documents et par d'autres éléments de preuve. UN غير أن هذه الخسائر ليست قابلة للتعويض إلا بقدر ما تكون ملابسات ومبالغ هذه الخسائر مؤيدة بما يكفي من الأدلة الإثباتية والأدلة المناسبة الأخرى.
    Étant donné que les pertes invoquées dans la présente réclamation résultent des éruptions de puits, elles ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où elles sont avérées, en vertu de la résolution 687 du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration. UN ونظراً إلى أن الخسائر المدعى تكبدها في المطالبة المتعلقة بفقد السوائل تعود إلى تفجر الآبار، فهي قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 وقرار مجلس الإدارة رقم 7 شريطة أن تشفع بالأدلة الإثباتية.
    Pour les suppléments de rémunération versés aux employés à Bahreïn, le Comité juge que Bahreïn n'a pas été touché par une action militaire pendant une période suffisante pour que ces suppléments de rémunération ouvrent droit à indemnisation. UN وفيما يتعلق بالمدفوعات الإضافية للعاملين في البحرين، يخلص الفريق إلى أن البحرين لم تتأثر بالعمل العسكري لفترة تكفي لجعل المدفوعات الإضافية للعاملين في هذه المنطقة قابلة للتعويض.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Le Comité considère que ces pertes ouvrent droit à indemnisation que le pillage ait été le fait de soldats ou d'agents iraquiens ou d'autres entités par suite de la rupture de l'ordre civil au Koweït. UN ويعتبر الفريق هذه الخسائر قابلة للتعويض سواء كانت عمليات النهب قد جرت على أيدي جنود أم موظفين عراقيين أم غيرهم نتيجة لانهيار النظام المدني في الكويت.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام الإداري.
    334. Le Comité estime en conséquence que le projet en question représente une surveillance et une évaluation raisonnables et que les dépenses ouvrent droit à indemnisation, conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN 334- ويرى الفريق أن المشروع يشكل رصداً وتقييماً معقولين. وبناء على ذلك، فإن تكاليف إنجاز المشروع مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Il pense en conséquence que ce projet représente une surveillance et une évaluation raisonnables et que les dépenses ouvrent droit à indemnisation, conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN ويرى الفريق بالتالي أن المشروع يشكل رصداً وتقييماً معقولين وأن تكاليف إنجازه مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Elle dispose que ces pertes ouvrent droit à indemnisation dans certaines circonstances, notamment lorsque le requérant s'est trouvé dans l'impossibilité d'avoir accès à l'entreprise ou qu'il y a eu déplacement, pillage ou destruction des locaux, du matériel et du stock. UN وينص المقرر 4 على أن الخسائر التجارية تستحق التعويض عندما تقع في ظل ظروف من بينها حالات حرمان أي صاحب مطالبة من إمكانية الوصول إلى مكان التجارة التي تحدث فيها حالات إزالة ونهب وتدمير للمباني والمعدات والمخزونات التجارية.
    En conséquence, ces dépenses ouvrent droit à indemnisation conformément à la décision 7 du Conseil d'administration. UN وعليه، فإن هذه النفقات تستوجب التعويض وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    a) Établir si les différents types de perte invoqués par les requérants relevaient de la compétence de la Commission (c'estàdire ouvrent droit à indemnisation dans le cadre établi par le Conseil de sécurité); UN (أ) تحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها المطالبون تندرج ضمن اختصاص اللجنة (أي هي مؤهلة للتعويض في الإطار الذي وضعه مجلس الأمن)؛
    Le Comité demande des preuves de la nature des coûts juridiques afin de déterminer si ceux-ci ouvrent droit à indemnisation au regard des critères qu'il applique. UN ويطلب الفريق تقديم دليل على طبيعة التكاليف القانونية، ليبتَّ فيما إذا كانت تلك التكاليف مؤهلة للتعويض وفقاً لمعايير الفريق.
    185. Le Comité souscrit à la façon dont le Comité " E2 " a déterminé la période pour laquelle les réclamations pour manque à gagner ouvrent droit à indemnisation. UN ٥٨١- ويتفق الفريق مع النهج الذي اتبعه فريق الفئة " هاء - ٢ " في تناول الفترة التي يمكن عنها تعويض المطالبات المتعلقة بفقدان اﻷرباح.
    Au paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, il est précisé que les pertes, dommages ou préjudices directs causés à des sociétés et à d'autres entités à la suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq ouvrent droit à indemnisation, notamment toute perte subie à la suite : UN وتذكر الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7، بعبارات أكثر تحديدا، أن أي خسارة أو إصابة أو أذى لحق مباشرة بالشركات أو بغيرها من الكيانات يكون قابلا للتعويض بما في ذلك أية خسارة حلت نتيجة لأي مما يلي :

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد