ويكيبيديا

    "ouvrent en principe droit à indemnisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قابلة للتعويض من حيث المبدأ
        
    • قابلة للتعويض مبدئياً
        
    • قابلة من حيث المبدأ للتعويض
        
    En conséquence, les pertes du requérant découlant des prêts 1 et 3 ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك تكون خسائر صاحب المطالبة الناشئة من القرض 1 والقرض 3 قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Il juge donc que ces réclamations ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Ces réclamations ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وهذه المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Il estime de ce fait que, conformément aux dispositions du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, les réclamations relatives à la perte de ces marchandises ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ولذا, يرى الفريق أن المطالبات بتعويض عن خسائر متصلة بمثل هذه السلع قابلة للتعويض مبدئياً, وفقاً لأحكام الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 20 du présent document, il considère que les dépenses engagées par le requérant pour acheter les masques à gaz ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء الأقنعة الواقية من الغازات قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    391. Le Comité constate que les coûts des salaires des employés de Bechtel ouvrent en principe droit à indemnisation. UN 391- يرى الفريق أن تكاليف المرتبات الخاصة بموظفي شركة بيكتل قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Le Comité considère que les dépenses temporaires et exceptionnelles liées à l'évacuation et aux activités connexes ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن تكاليف الإجلاء المؤقتة والاستثنائية والأنشطة ذات الصلة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Il considère donc que ces réclamations ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ويرى الفريق بالتالي أن هذه المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    300. Pour les raisons indiquées au paragraphe 37 cidessus, le Comité considère que les dommages causés aux biens immobiliers des centraux télégraphiques et téléphoniques ouvrent en principe droit à indemnisation. UN 300- للأسباب المبينة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بجبر أضرار الممتلكات العقارية اللاحقة بمحولات التلغراف والهاتف مطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    37. Le Comité a examiné les éléments de preuve fournis par le requérant et jugé que les sommes non réglées par les clients ouvrent en principe droit à indemnisation en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 37- واستعرض الفريق المستندات التي تقدم بها صاحب المطالبة وقرر أن المبالغ المحتبسة لدى الزبائن قابلة للتعويض من حيث المبدأ باعتبارها خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    83. Le Comité juge que les pertes subies dans une zone d'indemnisation pendant les périodes précisées au paragraphe 43, plus haut, ouvrent en principe droit à indemnisation. UN 83- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر المتكبدة في المنطقة المشمولة بالتعويض خلال الفترات المشار إليها في الفقرة 43 أعلاه هي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En conséquence, ces pertes ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وبناء عليه تعتبر هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ(33).
    Ainsi, dans la mesure où ces dépenses sont < < temporaires et exceptionnelles > > et n'auraient pas été encourues par un requérant dans d'autres circonstances, elles ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وبذلك، وبقدر ما تكون هذه التكاليف " مؤقتة واستثنائية " وما كان ليتكبدها صاحب المطالبة بأي حال من الأحوال، فهي تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    207. Le Comité estime que ces pertes, lorsqu'elles sont prouvées et résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ouvrent en principe droit à indemnisation. UN 207- يرى الفريق أن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ في الحالات التي يثبت فيها أنها نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Pour ce qui est des réclamations au titre de paiements relatifs à des dommages corporels subis par des assurés, le Comité estime qu'elles ouvrent en principe droit à indemnisation lorsque, comme dans le cas présent, il peut être établi que les dommages corporels résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفيما يتعلق بالمبالغ التي دفعت لتعويض حاملي وثائق التأمين عن الأضرار التي لحقت بهم، يرى الفريق أن هذه المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ حيثما يمكن، كما في هذه الحالة، إثبات أن الأضرار كانت خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Par conséquent, les dépenses engagées pour l'évacuation de zones qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposées à la menace d'une action militaire par l'une ou l'autre des parties ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(80).
    Il renvoie au paragraphe 115 du présent rapport où sont définies les zones ayant fait l'objet d'opérations militaires et d'une menace d'action militaire, et conclut que les dépenses engagées pour évacuer des employés d'Iraq et du Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ويشير الفريق إلى تحديده للمناطق الخاضعة للعمليات العسكرية وإلى التهديد بالعمليات العسكرية المبين في الفقرة 115 أعلاه ويخلص إلى أن تكاليف إجلاء الموظفين من العراق والكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    82. De même, lorsque les marchandises ont été déroutées et revendues, le Comité recommande que les pertes résultant de la revente ouvrent en principe droit à indemnisation, à hauteur de la différence entre le prix contractuel initial et le produit de la revente, différence minorée de toutes dépenses économisées et majorée des dépenses de revente. UN 82- كذلك في الحالات التي تم فيها تحويل وجهة السلع وإعادة بيعها, يوصي الفريق بأن تكون الخسائر الناجمة عن إعادة البيع قابلة للتعويض مبدئياً بمقدار الفرق بين سعر العقد الأصلي وحصيلة إعادة البيع, مطروحاً منه أية تكاليف موفرّة ومضافة إليه نفقات إعادة البيع.
    58. Pour les raisons exposées au paragraphe 17 du présent document, le Comité estime que la perte ou l'endommagement d'autres biens corporels résultant d'opérations militaires menées à Al Khafji ouvrent en principe droit à indemnisation. UN 58- يرى الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 17 أعلاه أن المطالبة المقدمة بشأن فقدان أو تضرر ممتلكات مادية أخرى نتيجة للعمليات العسكرية التي جرت في الخفجي، مطالبة قابلة للتعويض مبدئياً.
    Pour les motifs indiqués au paragraphe 20 du présent rapport, il juge que les dépenses engagées par le requérant pour acheter les générateurs et les sirènes ouvrent en principe droit à indemnisation, sous réserve d'un ajustement du montant réclamé pour les générateurs afin de tenir compte de leur valeur résiduelle. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء أجهزة توليد الكهرباء وصفارتي الإنذار قابلة من حيث المبدأ للتعويض رهنا بتعديل المبلغ المطالب به عن شراء أجهزة توليد الكهرباء لأخذ قيمتها المتبقية في الاعتبار.
    164. Pour les raisons exposées au paragraphe 26 du présent document, le Comité estime que les primes versées au personnel du requérant dans la région de l'Est du 2 août 1990 au 2 mars 1991 ouvrent en principe droit à indemnisation. UN 164- للأسباب المقدمة في الفقرة 26 أعلاه، يستنتج الفريق أن المكافآت التي دفعت للموظفين التابعين لصاحب المطالبة في المنطقة الشرقية خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 قابلة من حيث المبدأ للتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد