ويكيبيديا

    "ouvrent pas droit à indemnisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قابلة للتعويض
        
    • مؤهلة للتعويض
        
    De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    Compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 23 à 25, il en conclut que les réclamations correspondantes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    Il a conclu par conséquent que les réclamations fondées sur la perte de jouissance sont d'ordre spéculatif et n'ouvrent pas droit à indemnisation par la Commission. UN ويخلص الفريق بالتالي أن المطالبة المتعلقة بفقدان الانتفاع في هذا الصدد تكهنية وليست قابلة للتعويض من اللجنة.
    Le Comité conclut donc que ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ومن ثم، يرى الفريق أن هذه المدفوعات غير قابلة للتعويض.
    Ces réclamations portent donc sur des dépenses militaires qui, pour les raisons énoncées aux paragraphes 23 à 25 cidessus, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وللأسباب الواردة في الفقرات 23 إلى 25 أعلاه، تمثل هذه المطالبات مطالبات بالتعويض عن تكاليف عسكرية، وهي بالتالي غير مؤهلة للتعويض.
    En conséquence, le Comité conclut que ces réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ووفقا لذلك، يجد الفريق أن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولذلك فإن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, d'après lui, ces pertes ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït et n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن هذه الخسائر ليست نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت وأنها غير قابلة للتعويض.
    Par conséquent, le Comité décide que ces coûts n'ouvrent pas droit à indemnisation car ils ne représentent pas des dépenses de caractère exceptionnel. UN وبالتالي يرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض إذ أنها لا تشكل نفقات ذات طبيعة استثنائية.
    Il juge donc que ces réclamations, ou certaines parties d'entre elles, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن هذه المطالبات، أو أجزاء منها، غير قابلة للتعويض.
    Le Comité juge donc que ces parties des réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que ces pertes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    Le Comité considère donc que les réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المطالبات غير قابلة للتعويض.
    Conformément à une décision antérieure, le Comité estime que les dépenses de ce genre encourues après le 2 mars 1991 n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى غرار ما انتهى إليه فيما مضى، يرى الفريق أن هذه التكاليف التي تم تكبدها بعد 2 آذار/مارس 1991 ليست قابلة للتعويض.
    Faute de preuve, le Comité estime que les autres parties de la réclamation n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وفي غياب الأدلة، يرى الفريق أن الأقسام المتبقية من المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Pour les motifs énoncés au paragraphe 18 du présent rapport, il estime que les coûts de ces opérations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض.
    Il conclut donc que les pertes considérées n'ouvrent pas droit à indemnisation, le requérant n'ayant pas prouvé l'existence d'un lien de causalité direct. UN وعليه، يرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يف بشرط النتيجة المباشرة.
    De ce fait, les réclamations pour les retenues de garantie au titre de ces projets n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعليه، فان المطالبات باسترداد مخصصات ضمان اﻷداء المحتجزة على هذه المشاريع ليست قابلة للتعويض.
    Toutefois, comme indiqué aux paragraphes 23 à 25 cidessus, les réclamations présentées au titre de " dépenses militaires " , y compris celles des États qui ne faisaient pas partie de la Coalition alliée, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN غير أنه كما ورد في الفقرات 23 إلى 25 أعلاه، فإن المطالبات المتعلقة " بالتكاليف العسكرية " ، بما فيها مطالبات الدول غير الأعضاء في قوات التحالف، غير مؤهلة للتعويض من جانب اللجنة.
    Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnisation pour ces éléments de réclamation sur la base de la décision 19 du Conseil d'administration, qui stipule que les dépenses des forces armées de la Coalition alliée n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبات الفرعية على أساس مقرر مجلس الإدارة رقم 19 القائل بأن تكاليف قوات التحالف ليست مؤهلة للتعويض.
    " Cette déclaration a pour effet que les pertes, dommages ou préjudices résultant exclusivement de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes, ainsi que la situation économique qui en est issue, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN " مفاد هذا البيان عملياً أن أوجه الخسارة أو الضرر أو الإصابة الناجمة حصراً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير وعن الحالة الاقتصادية التي تسبب فيها غير مؤهلة للتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد