ويكيبيديا

    "ouvrir des enquêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدء التحقيقات
        
    • إجراء التحقيقات
        
    • بفتح تحقيقات
        
    • بتحقيقات
        
    • فتح تحقيقات
        
    • بالتحقيق مع
        
    • إلى إجراء تحقيقات
        
    • تفتح تحقيقات
        
    • وأن تحقق في هذه
        
    • بدء إجراء تحقيقات
        
    • سلطات لبدء التحقيقات
        
    Il estime que le fait que le Procureur n'ait pas le droit d'ouvrir des enquêtes pourrait sérieusement entraver l'indépendance de la cour. UN وثمة شعور بأن إنكار حق المدعي العام في بدء التحقيقات قد يعرقل بشدة استقلال المحكمة.
    Les autorités peuvent ouvrir des enquêtes pour identifier, localiser et geler les produits du crime. UN وبوسع السلطات بدء التحقيقات من أجل استبانة وتعقُّب وتجميد العائدات المتأتية من الجريمة.
    Il peut également ouvrir des enquêtes administratives de sa propre initiative. UN ويمكنه أيضا إجراء التحقيقات الإدارية من تلقاء نفسه.
    Ces institutions devraient ouvrir des enquêtes sur les allégations de violations de l'article 3 du Pacte, examiner ces violations et offrir des recours en conséquence. UN ويتعين على هذه المؤسسات إجراء التحقيقات والتصدي للانتهاكات المزعومة المتصلة بالمادة 3 من العهد وتوفير سبل الانتصاف لهذه الانتهاكات.
    Le HCDH a aussi reçu des plaintes sur des cas précis où les juges d'instruction ont omis d'ouvrir des enquêtes sur les tortures ou d'autres formes de sévices allégués par les accusés malgré la demande de leurs avocats à cet effet. UN وتلقت مفوضية حقوق الإنسان أيضا شكاوى بشأن حالات محددة لم يقم قضاة التحقيق فيها بفتح تحقيقات في ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، على الرغم من الطلبات التي قدمها محاموها من أجل أن يتم ذلك.
    Les États peuvent ouvrir des enquêtes ou engager des procédures judiciaires même à l'encontre de personnes se trouvant en dehors de leur territoire. UN ويجوز للدول القيام بتحقيقات أو إجراءات قانونية حتى ضد الأشخاص الموجودين خارج إقليمها.
    Elle effectue des visites dans les lieux de détention et est habilitée à ouvrir des enquêtes sur les violations qu'elle constate ou sur toute autre violation portée à sa connaissance. UN وتقوم هذه اللجنة بزيارة أماكن الاحتجاز وهي مخولة فتح تحقيقات بشأن الانتهاكات التي تلحظها أو أي انتهاك آخر تبلَّغ به.
    À cet égard, il souligne que le Gouvernement burundais doit ouvrir des enquêtes, engager des poursuites et sanctionner les coupables afin de rétablir la confiance en la légalité et de montrer clairement qu'il ne sera pas toléré que de tels crimes se reproduisent. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الحاجة إلى قيام حكومة بوروندي بالتحقيق مع المسؤولين عن تلك الجرائم ومقاضاتهم ومعاقبتهم بغية استعادة الثقة بحكم القانون.
    Ce bulletin impose aux chefs de bureau d'ouvrir des enquêtes sur les allégations concernant toutes les formes de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, la discrimination et l'abus de pouvoir. UN وتفرض هذه النشرة على رؤساء المكاتب أن يبادروا إلى إجراء تحقيقات في الادعاءات بكافة أشكال التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، والتمييز وإساءة استعمال السلطة.
    La délégation russe aura peut-être une réponse à apporter et, pour dissiper tout malentendu, le gouvernement devrait ouvrir des enquêtes sur toutes les exactions commises. UN ولعل الوفد الروسي يملك جوابا على هذا السؤال وينبغي للحكومة أن تفتح تحقيقات في جميع أعمال العنف المرتكبة بغية ازالة أي سوء تفاهم.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les victimes d'agressions à motivation religieuse, ouvrir des enquêtes et poursuivre les auteurs présumés de ces actes et, si ceux-ci sont reconnus coupables, veiller à ce que des sanctions appropriées soient prononcées et à ce que les victimes soient dûment indemnisées. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية ضحايا الهجمات المرتكبة بدوافع دينية؛ وأن تحقق في هذه الهجمات وأن تقاضي مرتكبيها وأن تكفل أن توقَّع عليهم، في حالة إدانتهم، الجزاءات المناسبة؛ وأن تقدّم إلى الضحايا التعويضات المناسبة.
    48. Le Comité gouvernemental cambodgien des droits de l'homme a été créé, entre autres, pour poursuivre ou ouvrir des enquêtes concernant de tels cas. UN 48- وأنشئت اللجنة الكمبودية الحكومية لحقوق الإنسان، للقيام، ضمن جملة أمور، بمواصلة أو بدء التحقيقات في تلك الحالات.
    La Coalition des parties prenantes kényanes ajoute qu'aucun mécanisme de protection des témoins n'a été mis en place, ce qui explique en partie pourquoi il n'a pas été possible d'ouvrir des enquêtes criminelles. UN وأضاف ائتلاف أصحاب المصلحة أنه لم تُنشأ أي آليـات لحمايـة الشهـود، ما ساهم في الفشل في بدء التحقيقات الجنائية(57).
    46. L'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur le projet de statut qui prévoit que seuls les Etats parties au statut ou le Conseil de sécurité peuvent ouvrir des enquêtes sur un crime relevant de la juridiction de la cour. UN ٦٤- وقد استُرعِي انتباه المقرر الخاص إلى المشروع الراهن للنظام اﻷساسي الذي ينص على أنه لا يجوز إلا للدول اﻷعضاء في النظام اﻷساسي للمحكمة أو لمجلس اﻷمن بدء التحقيقات في جريمة ما تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    29. En ce qui concerne l'indépendance et l'impartialité de la cour, le Rapporteur spécial est fermement convaincu que la cour criminelle internationale permanente doit avoir un procureur efficace et indépendant qui puisse ouvrir des enquêtes de son propre chef, sans considérations d'ordre politique ou autre. UN ٩٢- وفيما يتعلق باستقلال هذه المحكمة ونزاهتها، يعتقد المقرر الخاص بقوة أنه يجب أن يكون للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة مدع عام مستقل يمكنه بدء التحقيقات من تلقاء ذاته ودون أي اعتبارات سياسية أو غير ذلك من الاعتبارات.
    L'Inspecteur général de la santé et des services sociaux est habilité à ouvrir des enquêtes et imposer des sanctions pécuniaires civiles à tout individu convaincu d'infraction à la réglementation sur les agents et toxines visés. UN وللمفتش العام للصحة والسلامة العامة سلطة إجراء التحقيقات وفرض الغرامات المالية المدنية على أي شخص يخالف أنظمة العوامل المختارة.
    Ces institutions devraient ouvrir des enquêtes sur les allégations de violations de l'article 3, examiner ces violations et offrir des recours en conséquence. UN ويتعين على هذه المؤسسات إجراء التحقيقات والتصدي للانتهاكات المزعومة المتصلة بالمادة 3 من العهد وتوفير سبل الانتصاف لهذه الانتهاكات.
    Ces institutions devraient ouvrir des enquêtes sur les allégations de violations de l'article 3, examiner ces violations et offrir des recours en conséquence. UN ويتعين على هذه المؤسسات إجراء التحقيقات والتصدي للانتهاكات المزعومة المتصلة بالمادة 3 من العهد وتوفير سبل الانتصاف لهذه الانتهاكات.
    L'État devrait s'assurer que les magistrats du parquet, d'instruction et de jugement soient formés à l'irrecevabilité des déclarations obtenues sous la torture et à l'obligation d'ouvrir des enquêtes lorsque des allégations de torture sont portées à leur connaissance. UN وينبغي أن تضمن الدولة توفير التدريب للمدعين العامين وقضاة التحقيق وقضاة المحاكم في مجال عدم مقبولية التصريحات المنتزعة تحت وطأة التعذيب والالتزام بفتح تحقيقات عندما تنتهي إلى علمهم ادعاءات تفيد بممارسة التعذيب.
    Cette nouvelle loi offre toutes les garanties juridiques permettant d'ouvrir des enquêtes indépendantes sur les actes de torture et autres mauvais traitements commis par les autorités. UN ويقدم القانون الجديد جميع الأسس القانونية اللازمة للاضطلاع بتحقيقات مستقلة بشأن وقائع التعذيب وغيره من ضروب إساءة التصرف من قبل السلطات الرسمية.
    INTERPOL a élaboré un projet pour recueillir les récits d'otages libérés qui serviront à étayer les enquêtes devant permettre d'engager des poursuites contre les ravisseurs, et encourager les États à ouvrir des enquêtes sur les auteurs d'actes de piraterie. UN وأعدت منظمة الإنتربول مشروعا لاستخلاص المعلومات من الرهائن المفرج عنهم دعما للتحقيقات التي تفضي إلى ملاحقة محتجزيهم وتشجع الدول على فتح تحقيقات ضد مقترفي هذه الأفعال.
    Le Rapporteur spécial exhorte les autorités à ouvrir des enquêtes rapides, approfondies et impartiales sur toutes les allégations de violations du droit à la vie commises dans cette région et à rendre leurs résultats publics. UN ويحض المقرر الخاص السلطات على بدء إجراء تحقيقات سريعة ومتعمقة ونزيهة في جميع الادعاءات الخاصة بوقوع انتهاكات للحق في الحياة والمرتكبة في هذه المنطقة وعلى اﻹعلان عن نتائج هذه التحقيقات.
    La délégation tanzanienne acceptera donc que le Procureur soit habilité à ouvrir des enquêtes motu proprio. UN وقال ان وفده يستطيع لذلك أن يقبل أن يخول المدعي العام سلطات لبدء التحقيقات من تلقاء نفسه .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد