Dans les provinces où l'on ne trouve que des agents bancaires, comme la province d'Isabel, il est impossible d'ouvrir un compte et les habitants doivent se rendre à Honiara pour ce faire. | UN | وفي بعض المقاطعات التي لا يوجد بها سوى الوكلاء المصرفيون، على غرار مقاطعة إيزابل، لا يمكن إطلاقاً فتح حساب بنكي. |
Les patientes peuvent ouvrir un compte bancaire et suivre une formation dans le domaine comptable et des affaires. | UN | ويحق للمريضات فتح حساب مصرفي وتلقي التدريب في مجال المعارف التجارية والمالية الأولية. |
9. Autorise le Secrétaire général à ouvrir un compte spécial dans lequel seront inscrites les recettes et les dépenses de la Force ; | UN | 9 - تأذن للأمين العام بإنشاء حساب خاص للقوة بغرض بيان الإيرادات المتلقاة والنفقات المتكبدة فيما يتعلق بالقوة؛ |
6. Autorise le Secrétaire général à ouvrir un compte spécial dans lequel seront inscrites les recettes et les dépenses de la Mission ; | UN | 6 - تأذن للأمين العام بإنشاء حساب خاص للبعثة بغرض بيان الإيرادات المتلقاة والنفقات المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة؛ |
Quelles normes minimales ont été adoptées quant aux mesures de diligence raisonnable, y compris la vérification de l'identité de toutes les personnes souhaitant ouvrir un compte? | UN | فما هي المعايير الدنيا التي حددت لاتخاذ تدابير العناية الواجبة بما فيها التحقق من هويات جميع الأشخاص الساعين إلى فتح حسابات لديها. |
Le Greffier a été autorisé à ouvrir un compte spécial au moment où il recevrait le premier don en espèces. | UN | كما أذنت له بفتح حساب خاص فور تلقيه أول هبة نقدية. |
< < Une banque ne peut ouvrir un compte que pour une association qui présente un certificat original signé par le Ministre du travail et des affaires sociales reconnaissant son identité et l'autorisant à ouvrir un compte bancaire. > > | UN | يجب على البنك عدم فتح الحسابات إلا لتلك الجمعيات التي تقدم شهادة أصلية موقعة من قِبَل معالي وزير العمل والشؤون الاجتماعية تؤكد شخصيتها والسماح لها بفتح الحسابات المصرفية. |
Il a également estimé qu'il serait malcommode d'ouvrir un compte à la Washington First Bank à Washington compte tenu de la distance par rapport à New York. | UN | وأشار أيضا إلى أنه من غير العملي فتح حساب لدى مصرف ' واشنطن فرست بانك` في واشنطن العاصمة، نظرا لبعده عن نيويورك. |
Les deux parents doivent administrer ensemble la propriété de l'enfant et chacun d'eux peut ouvrir un compte en banque en son propre nom au nom du mineur. | UN | ويقوم الزوجان معا بإدارة أملاك الطفل، ويجوز لأحدهما فتح حساب مصرفي باسمه للقاصر ونيابة عنه. |
Toutefois, la société ne pourra ouvrir un compte bancaire et effectuer des opérations juridiques qu'une fois enregistrée. | UN | ولكنها لا تستطيع فتح حساب للمعاملات وإجراء المعاملات القانونية إلا بعد تسجيلها. |
Elles ont le droit d'ouvrir un compte en banque sans l'autorisation de leur époux. | UN | ومن حقها فتح حساب في المصرف دون موافقة زوجها. |
6. Autorise le Secrétaire général à ouvrir un compte spécial dans lequel seront inscrites les recettes et les dépenses de la Mission ; | UN | 6 - تأذن للأمين العام بإنشاء حساب خاص للبعثة بغرض بيان الإيرادات المتلقاة والنفقات المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة؛ |
3. Autorise le Secrétaire général à ouvrir un compte spécial dans lequel seront inscrites les recettes et les dépenses de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne ; | UN | 3 - تأذن للأمين العام بإنشاء حساب خاص لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية بغرض بيان الإيرادات المتلقاة والنفقات المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة؛ |
6. Autorise le Secrétaire général à ouvrir un compte spécial dans lequel seront inscrites les recettes et les dépenses de la Mission; | UN | 6 - تأذن للأمين العام بإنشاء حساب خاص للبعثة بغرض بيان رصيد الإيرادات المتلقاة والنفقات المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة؛ |
En effet, tout un chacun peut habituellement ouvrir un compte postal d’épargne avec un dépôt très modique. | UN | مما يتيح لﻷفراد عادة فتح حسابات ادخار بريدي، والاحتفاظ فيها بأرصدة صغيرة جدا. |
Il est par conséquent pratiquement impossible d'ouvrir un compte à titre anonyme dans des banques de second rang. | UN | لذلك فإنه من غير ممكن عمليا فتح حسابات مصرفية مجهولة في المصارف من الفئة الثانية. |
Exceptionnellement, une entité non résidente pourra être exemptée de la présentation de son rapport financier à condition d'ouvrir un compte séquestre. | UN | ويجوز بصفة استثنائية عدم إلزام غير المقيم بتقديم تقرير مالي، وذلك بفتح حساب ضمان. |
Avec ces modifications, la loi dispose que lorsqu'il est connu qu'une ou plusieurs parties à une opération participe à des activités extrémistes, il est loisible aux établissements de crédit de refuser de leur ouvrir un compte ou d'effectuer une opération, si la personne physique ou morale en cause n'a pas communiqué de renseignements permettant de l'identifier ou autres. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، أصبح بإمكان الهيئات الائتمانية رفض فتح الحسابات أو إجراء المعاملات، إذا اتضح أن واحدا أو أكثر من أطرافها من المشاركين في أنشطة متطرفة، ما لم يقدم الشخص الطبيعي أو الاعتباري إثبات الشخصية المطلوب والمعلومات الأخرى الضرورية. |
6. Décide d'ouvrir un crédit de 52 531 100 dollars pour la Mission et prie le Secrétaire général d'ouvrir un compte spécial pour la Mission; | UN | ٦ - تقرر تخصيص مبلغ قدره ١٠٠ ٥٣١ ٥٢ دولار للبعثة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن ينشئ حسابا خاصا للبعثة؛ |
Une banque ne doit en aucun cas ouvrir un compte ni faire des opérations pour un client qui exige l'anonymat ou se présente sous un faux nom. | UN | ولا يمكن للمصرف أن يفتح حسابا أو أن يتعامل مع زبون يصرّ على أن يبقى مغفلة الهوية أو ممن يعطي اسما زائفاً. |
Il faudrait ouvrir un compte spécial pour ces missions, dont le financement devrait être réparti entre les États Membres au prorata de leur participation à leur établissement et à leur fonctionnement. | UN | لذا، ينبغي إنشاء حساب خاص لها، بحيث يحدد التمويل بالتناسب مع مشاركة الدول الأعضاء في إنشائها وتشغيلها. |
Pour ouvrir un compte, les institutions financières doivent connaître l'identité de l'intéressé. | UN | ولا يسمح لأي مؤسسة مالية أن تفتح حسابا ما لم تكن على معرفة بهوية صاحب الحساب. |
Les femmes ne disposant pas de pièces d'identification formelles telles qu'un passeport ou un permis de conduire ne peuvent pas ouvrir un compte et donc ne peuvent pas accéder aux crédits ou aux prêts. | UN | ولا يمكن للمرأة التي لا تحمل وثيقة هوية رسمية، مثل جواز سفر أو رخصة سواقة، أن تفتح حساباً مصرفيا، وبالتالي لا يمكنها الحصول على ائتمانات أو قروض تجارية. |
La réglementation des banques prévoit encore que, lorsque les parents sont mariés, seul le père peut ouvrir un compte pour son enfant mineur; il peut même le faire sans le consentement de la mère. | UN | فما زالت المصارف تُطبِّق قاعدة أنه في حالة زواج الوالدين يمكن للأب وحده أن يفتح حساباً مصرفياً لطفله القاصر حتى ولو كان ذلك بدون موافقة الأم. |
Les habitants doivent se rendre à Honiara pour ouvrir un compte. | UN | وبالتالي، يضطر سكان هذه المقاطعات إلى السفر إلى العاصمة هونيارا لفتح حساب مصرفي. |
Parmi ces obstacles, on peut citer les restrictions auxquelles les intéressées se heurtent pour enregistrer une entreprise, se rendre à l'étranger, accéder à la propriété foncière et détenir d'autres actifs productifs, ouvrir un compte bancaire, hériter de biens familiaux ou travailler sans la permission de leur mari. | UN | وتشمل الأمثلة القيود المفروضة على تسجيل مشروع تجاري، والسفر خارج البلد، وملكية الأراضي وأصول منتجة أخرى، وفتح حساب مصرفي، ووراثة الممتلكات الأسرية، ومزاولة وظيفة دون إذن من الزوج. |