Le Conseil de sécurité devra continuer à prendre des dispositions pour réagir plus efficacement et rapidement aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité du monde. | UN | ويتعين أن يواصل المجلس اتخاذ خطوات حتى يتصدى بقدر أكبر من الفعالية وبسرعة للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Le maintien de la paix demeure l'une des activités les plus visibles, difficiles et essentielles des Nations Unies, et témoigne de la volonté des États Membres et du système des Nations Unies de lutter de concert contre les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجسد حفظ السلام الجهود المتضافرة المبذولة والالتزامات المقطوعة من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لمواجهة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Le programme commun en matière de sécurité devrait être le reflet d'un consensus mondial sur toutes les grandes menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité. | UN | وينبغي لبرنامج الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن جميع الأخطار الكبيرة التي تهدد السلم والأمن. |
Depuis lors, non seulement de nouvelles puissances et de nouveaux acteurs importants sont apparus, mais la nature des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales a considérablement changé. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تنشأ دول وجهات فاعلة جديدة فحسب، بل تغيرت طبيعة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين تغيرا كبيرا. |
Le Conseil peut faire davantage pour encourager les institutions à lutter contre ces menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويستطيع المجلس القيام بالمزيد لتشجيع المؤسسات على التصدي لهذه التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Nous devons également rester vigilants face au terrorisme et aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب أن نتوخى اليقظة والحذر ضد الإرهاب والتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان. |
Le terrorisme international est une autre des graves menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشكل الإرهاب العالمي أحد أخطر المهددات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Parmi les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, le terrorisme est certainement l'une des plus graves. | UN | ويحتل الإرهاب بالتأكيد مكان الصدارة بين المخاطر التي تتهدد السلام والأمن الدوليين. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central dans la gestion du développement durable à l'échelle mondiale, dans la réduction des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales et dans la promotion des droits de l'homme. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في إدارة التنمية المستدامة على الصعيد العالمي، والحد من الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وتعزيز حقوق الإنسان. |
Estimant que la prolifération et la mise au point d'armes de destruction massive, y compris nucléaires, constituent l'une des menaces les plus imminentes qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, et qu'il faut y faire face en tout premier lieu, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا، |
A. Aider les États Membres et les organisations sous-régionales à lutter contre les menaces transfrontières et transversales qui pèsent sur la paix et la sécurité | UN | ألف - دعم الدول الأعضاء والمنظمات دون الإقليمية للتصدي للمخاطر العابرة للحدود والشاملة التي تهدد السلام والأمن |
B. Renforcement des capacités sous-régionales face aux menaces transfrontières et transversales qui pèsent sur la paix et la sécurité | UN | باء - تعزيز القدرات على الصعيد دون الإقليمي للتصدي للأخطار المتعددة الأوجه والعابرة للحدود التي تهدد السلام والأمن |
Il engage par ailleurs les pays du Sahel à intensifier la coopération et la coordination interrégionales et transfrontalières en vue de lutter plus efficacement contre les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité dans la région. | UN | ويدعو مجلس الأمن بلدان منطقة الساحل إلى تكثيف التعاون والتنسيق عبر الحدود وعلى الصعيد الأقاليمي من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية للأخطار التي تهدد السلام والأمن في المنطقة. |
Le Conseil ne traite pas directement de certains des grands conflits et des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا يتناول المجلس مباشرة بعض الصراعات الكبرى والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
En raison de la diversité des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, le rôle du Conseil de sécurité est plus que jamais significatif. | UN | وفي مواجهة مجموعة متنوعة من الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، أصبح مجلس الأمن يضطلع بدور أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Le Conseil de sécurité n'est pas seulement compétent, mais il est aussi mandaté pour faire face aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مجلس الأمن ليس الجهاز الوحيد المختص ولكن لديه ولاية أيضا لتناول المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales du fait des actes terroristes | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان نتيجة الأعمال الإرهابية |
L'UE devra soutenir l'action des Nations Unies en réponse aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن يدعم الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة في استجابته إلى التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Il faut revoir la démarche suivie en vue d'éliminer les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité de manière à faire en sorte que le respect des droits de l'homme fasse partie intégrante de cette démarche. | UN | واختتمت بيانها بالتأكيد على وجوب تعديل النهج المتبع في القضاء على التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن بحيث يصبح احترام حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من العملية. |
Le Conseil de sécurité a continué d'affiner le mécanisme des sanctions afin de pouvoir l'opposer plus efficacement aux menaces nouvelles ou changeantes qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | 78 - ما فتئ مجلس الأمن يعمل على صقل أداة الجزاءات لكي تطبق بصورة أكثر فعالية على أشكال التهديد الجديدة أو المتطورة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان. |
La responsabilité de la gestion, à l'échelle mondiale, du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et devrait être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard. | UN | ويتعين على جميع الدول تقاسم وممارسة المسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي على الصعيد العالمي، والرد على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين، على أساس تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي آن تضطلع بدور مركزي في هذا الشأن. |
Un tel consensus confirmerait notre détermination et notre capacité à répondre efficacement aux menaces les plus sérieuses qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | فالتوصل إلى توافق آراء كهذا في المؤتمر سيؤكِّد تصميمنا وقدرتنا على التصدي بفعَّالية لأكثر التهديدات الضاغطة التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Les menaces existantes et nouvelles qui pèsent sur la paix et la sécurité rendent impérieuse une sortie de cette impasse. | UN | فالأخطار القائمة والجديدة التي تتهدد السلام والأمن تتطلب إنهاء هذا الجمود. |
B. Renforcement des capacités de la région face aux menaces transfrontières et transversales qui pèsent sur la paix et la sécurité | UN | باء - تعزيز قدرة المنطقة على التصدي للمخاطر العابرة للحدود والشاملة التي تتهدد السلم والأمن |
La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard; et | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛ |
Nous espérons que les délibérations à la présente session permettront de progresser vers un consensus général afin de relever les défis de l'heure qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويحدونا أمل في أن توفر مداولاتنا أثناء الدورة الحالية زخماً للتوصل إلى توافق آراء عالمي للتصدي للتحديات المعاصرة التي يواجهها السلم والأمن الدوليين. |
Les dangers qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales se sont accrus depuis la fin de la guerre froide. | UN | لقد زادت الأخطار المحدقة بالسلم والأمن الدوليين منذ نهاية الحرب الباردة. |