ويكيبيديا

    "pécuniaire ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقدية أو
        
    • مالية أو
        
    • أموال أو
        
    • نقدي أو
        
    • مالي أو
        
    • مالياً أو
        
    4. Les membres du groupe siégeront à titre personnel et n'auront aucun intérêt pécuniaire ou financier dans les questions examinées par le groupe. UN 4- يعمل أعضاء الفريق بصفتهم الشخصية، ولا تكون لهم مصلحة نقدية أو مالية في المسائل التي يبحثها الفريق.
    1. {Les membres du Comité de supervision de l'application conjointe et leurs suppléants} {n'}ont aucun intérêt pécuniaire ou financier dans quelque aspect que ce soit des projets exécutés au titre de l'article 6. UN {لا تكون لأعضاء لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، بمن فيهم أعضاؤها المناوبون،} أي مصالح نقدية أو مالية في أي جانب من جوانب مشروع ما من المشاريع المنفذة في إطار البند 6.
    La perte du poste d'enseignant a été un préjudice important, même en l'absence de dommage pécuniaire ou même si ce dommage n'a été qu'insignifiant. UN ففقدان منصب المعلم يشكل ضرراً كبيراً حتى وإن لم تترتب عليه أي خسارة مالية أو كانت الخسارة المالية طفيفة.
    La perte du poste d'enseignant a été un préjudice important, même en l'absence de dommage pécuniaire ou même si ce dommage n'a été qu'insignifiant. UN ففقدان منصب المعلم يشكل ضرراً كبيراً حتى وإن لم تترتب عليه أي خسارة مالية أو كانت الخسارة المالية طفيفة.
    2. L'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية أو لسبب مرتبط بها.
    25. Les Principes directeurs de l'OMS sur la transplantation d'organes humains précisent que " Les cellules, tissus et organes ne peuvent faire l'objet que de dons gratuits, sans aucune contrepartie pécuniaire ou autre récompense ayant une valeur marchande. UN 25- وتنصُّ المبادئُ الإرشادية بخصوص زرع الأعضاء، التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، على ما يلي: " ينبغي أن يكون التبرّع بالأنسجة والأعضاء البشرية بملء الإرادة فحسب، وبدون تقاضي أيِّ مبلغ نقدي أو مكافأة ذات قيمة نقدية.
    2. Les membres du Comité, y compris les membres suppléants, n'ont d'intérêt pécuniaire ou financier dans aucune entité indépendante accréditée, ni dans aucune entité opérationnelle désignée faisant provisoirement fonction d'entité indépendante accréditée. UN 2- لا تكون لأعضاء اللجنة، بمن فيهم أعضاؤها المناوبون، أي مصالح نقدية أو مالية في أي كيان مستقل معتمَد أو أي كيان تشغيلي مُعَيَّن يعمل مؤقتاً بوصفه كياناً مستقلاً معتمَداً.
    Par ailleurs, les récompenses pourraient revêtir des formes diverses, par exemple, paiements forfaitaires ou paiements fondés sur un ajustement des traitements; dans les deux cas, les montants pourraient être inclus dans le calcul de la rémunération considérée aux fins de la pension ou exclus, et les récompenses auraient un caractère pécuniaire ou non pécuniaire. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتخذ المكافآت أشكالا شتى، منها مدفوعات المبالغ الإجمالية أو المدفوعات القائمة على أساس تسويات المرتبات؛ وفي كلا الحالتين، قد تدخل أو لا تدخل هذه المدفوعات في المعاشات التقاعدية، وقد تكون نقدية أو غير نقدية.
    b) N'ont aucun intérêt pécuniaire ou financier dans quelque aspect que ce soit des projets exécutés au titre de l'article 6; UN (ب) ألا تكـون لهم أي مصالح نقدية أو مالية في أي جانب من جوانب أي مشروع ينفذ في إطار المادة 6؛
    {Les membres du Conseil exécutif, y compris les membres suppléants} n'ont aucun intérêt pécuniaire ou financier dans quelque aspect que ce soit des activités de projet au titre du MDP ou dans une entité opérationnelle désignée. UN {لا تكون لأعضاء المجلس التنفيذي، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} أي مصالح نقدية أو مالية في أي جانب من جوانب أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أو أي كيان تشغيلي معين.
    {Les membres du Conseil exécutif, y compris les membres suppléants} n'ont aucun intérêt pécuniaire ou financier dans quelque aspect que ce soit des activités de projet au titre du MDP ou dans une entité opérationnelle désignée. UN {لا تكون لأعضاء المجلس التنفيذي، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} أي مصالح نقدية أو مالية في أي جانب من جوانب أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أو أي كيان تشغيلي معين.
    Le fait, pour une personne officiellement investie de l'autorité nécessaire pour pratiquer la surveillance, de mener des activités illicites de surveillance spéciale ou exceptionnelle est passible d'une sanction pécuniaire ou d'une peine de trois ans d'emprisonnement. UN أي شخص يقوم بأنشطة رقابة خاصة أو استثنائية غير قانونية، يعاقب بغرامة مالية أو بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Expression générique désignant la rémunération pécuniaire ou chiffrage de la productivité d'un individu, d'une équipe ou d'une organisation, qui est liée à la rémunération de base ou est accordée sous forme de prime. UN مفهوم عام ينطوي على مكافأة مالية أو مكافأة يمكن تحديدها ماليا ترتبط مباشرة بأداء الفرد أو الفريق أو المنظمة، وتشكل جزءا من الأجر الأساسي أو تكون في صورة مبلغ معين.
    L'article 50 du Règlement est ainsi conçu : " Aucune peine collective, pécuniaire ou autre, ne pourra être édictée contre les populations à raison de faits individuels dont elles ne pourraient être considérées comme solidairement responsables " . UN وتنص المادة 50 من الأنظمة على عدم جواز فرض عقوبات عامة، أو مالية أو غيرها، على السكان نتيجة لأفعال ارتكبها أفراد لا يمكن اعتبارهم مسؤولين عنها جماعياً أو فردياً.
    Expression générique désignant la rémunération pécuniaire ou chiffrage de la productivité d'un individu, d'une équipe ou d'une organisation, qui est liée à la rémunération de base ou est accordée sous forme de prime. UN مفهوم عام ينطوي على مكافأة مالية أو مكافأة يمكن تحديدها ماليا ترتبط مباشرة بأداء الفرد أو الفريق أو المنظمة، وتشكل جزءا من الأجر الأساسي أو تكون في صورة مبلغ معين.
    L’octroi d’une réparation pécuniaire ou autre aux victimes et à leurs familles avant l’ouverture ou la conclusion de l’enquête n’exonère pas les gouvernements de cette obligation. UN غير أن دفع تعويضات مالية أو تعويضات أخرى إلى الضحايا أو أسرهم قبل مباشرة أو اختتام هذه التحقيقات لا يعفي الحكومات من هذا الالتزام.
    2. L'auteur ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو أن يتوقع الحصول على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية أو لسبب مرتبط بها.
    2. L'accusé ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. UN 2 - أن يحصل المتهم أو غيره أو يتوقع الحصول على أموال أو أي منافع أخرى لقاء تلك الأفعال الجنسية.
    4. L’accusé ou une autre personne a obtenu ou espérait obtenir un avantage pécuniaire ou autre en échange des actes de nature sexuelle ou en relation avec ceux-ci. UN ٤ - أن يحصل المتهم أو غيره، أو أن يتوقعا الحصول، على أموال أو فوائد أخرى لقاء تلك اﻷفعال الجنسية، أو لسبب مرتبط بها.
    2. Sauf si les peuples concernés en décident librement d'une autre façon, l'indemnisation se fait sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents par leur qualité, leur étendue et leur régime juridique, ou d'une indemnité pécuniaire ou de toute autre réparation appropriée. UN 2 - ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يُقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني، أو في صورة تعويض نقدي أو أي جبر آخر مناسب.
    Les délinquants pouvaient faire amende honorable de différentes manières, en présentant des excuses, en payant une compensation pécuniaire ou en remplaçant les biens endommagés ou en proposant gracieusement leurs services à une organisation caritative ou à un service public. UN ويمكن للمجرمين أن يكفّروا عن ذنوبهم بطرائق مختلفة، منها الاعتذار، ودفع تعويض مالي أو إبدال الممتلكات المتضرّرة، أو أداء خدمات مجانا في منظمة خيرية أو وكالة حكومية.
    10. Le droit à une indemnisation rapide, équitable et adéquate pour des faits de torture ou de mauvais traitements garanti à l'article 14 a plusieurs dimensions et l'indemnité accordée à la victime devrait être suffisante pour compenser tout préjudice résultant de tortures ou de mauvais traitements qui se prête à une évaluation économique, qu'il soit pécuniaire ou non pécuniaire. UN 10- وإن الحق في الحصول على تعويض فوري وعادل ومناسب عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة بموجب المادة 14 هو حق متعدد المستويات وينبغي أن يكون التعويض الممنوح للضحية كافياً للتعويض عن أي ضرر قابل للتقييم من الناحية الاقتصادية ينتج عن التعذيب أو سوء المعاملة، سواء كان مالياً أو غير مالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد