Réponse : Les dispositions et les règles du Code pénal égyptien s'appliquent : | UN | تسري أحكام وقواعد قانون العقوبات المصري على: |
Selon le rapport de l'État partie, un certain nombre d'articles du Code pénal égyptien sont encore discriminatoires à l'égard de la femme en ce qui concerne les infractions liées à la prostitution. | UN | فوفقا لتقرير الدولة الطرف، ما زال عدد من المواد في قانون العقوبات المصري يميز بين الرجل والمرأة في جرائم الدعارة. |
Il n'est pas besoin de préciser que les dispositions de cet article doivent s'appliquer même en l'absence d'une volonté d'obtenir des aveux, condition qui, comme précédemment indiqué, doit exister pour que soit constitué le délit de torture au regard du Code pénal égyptien. | UN | ولا يشترط بطبيعة الحال لإعمال أحكام هذه المادة توافر قصد الحمل على الاعتراف وهو القصد الذي يشترط تواجده في جريمة التعذيب المنصوص عليها في قانون العقوبات المصري على نحو ما سلف. |
Le Code pénal égyptien (loi No 58 de 1937) définit tous les cas de violence ou d'attaque contre des femmes comme étant des crimes et considère l'âge de la victime ou le degré de consanguinité ou d'affinité entre la victime et l'agresseur comme des facteurs aggravants lors de la détermination de la peine. | UN | جاء قانون العقوبات المصري رقم ٥٨ لسنة ١٩٣٧ مؤثما لكافة حالات العنف والاعتداء على المرأة متخذا من معياري السن ودرجة القرابة أو صلة بالمجني عليها ظروفا مشددة للعقوبة. |
De plus, les rédacteurs du Code pénal égyptien se sont efforcés de combler les lacunes qui pouvaient exister lorsqu'un Égyptien participe à une mission des Nations Unies en qualité de fonctionnaire ou d'expert. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن واضعي القانون الجنائي المصري قد سعوا إلى سد أية ثغرات قد تنشأ عند مشاركة أحد الرعايا المصريين كموظف أو كخبير في بعثة من بعثات الأمم المتحدة. |
L'État partie envisage-t-il de promulguer des lois érigeant en infractions toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, le viol conjugal et le harcèlement sexuel? En outre, veuillez apporter des précisions sur le contenu de l'article 17 du Code pénal égyptien. | UN | وهل تنظر الدولة الطرف في سن قوانين تجرّم جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي والاغتصاب الزوجي والتحرش الجنسي؟ وعلاوة على ذلك، يرجى إيضاح مضمون المادة 17 من قانون العقوبات المصري. |
Conformément à ces dispositions constitutionnelles, le Code pénal égyptien stipule que le fait de violer la vie privée d'un citoyen ou de le mettre sous surveillance ou sur écoute de la manière décrite ciaprès constitue une infraction pénale. | UN | والتزاماً بتلك القواعد الدستورية أثّم قانون العقوبات المصري الأفعال المتصلة بالاعتداء على حرمة الحياة الخاصة أو التعرض للشرف والسمعة على النحو التالي. |
Est-ce que les dispositions pertinentes du Code pénal égyptien s'appliquent aux circonstances suivantes : | UN | --- هل قواعد قانون العقوبات المصري ذات الصلة منطبقة في الحالتين الآتيتين: |
D'autre part, le Code pénal égyptien punit quiconque tente de commettre une infraction et a défini en son article 45 la tentative comme le fait d'entreprendre un acte en vue de commettre un crime ou un délit qui a été arrêté ou qui a avorté pour des raisons indépendantes de la volonté de l'auteur. | UN | كما أن قانون العقوبات المصري عاقب على الشروع في ارتكاب الجرائم وعرَّفه في المادة 45 منه أنه البدء في تنفيذ فعل بقصد ارتكاب جناية أو جُنحة إذا أوقف أو خاب أثره لأسباب لا دخل لإرادة الفاعل فيها. |
Il apparaît donc que le Code pénal égyptien couvre l'ensemble des actes criminels ainsi que la tentative de commettre une infraction ou la complicité dans une infraction par incitation, association ou assistance. | UN | ومن ثم يتضح أن قانون العقوبات المصري من الشمول بحيث استوعب كافة الأفعال الإجرامية والفروض والشروع والاشتراك في ارتكاب الجرائم بكل صوره من تحريض على الجريمة أو اتفاق عليها أو المساعدة في ارتكابها. |
Conformément aux articles 1, 2 et 3 du Code pénal égyptien, tels que modifiés, ont été adoptées des dispositions qui fixent le champ d'application du Code en ce qui concerne les personnes et dans l'espace (voir à ce propos le rapport complémentaire égyptien). | UN | حيث أنه من المقرر قانونا وإعمالا لنصوص المواد 1، 2، 3 من قانون العقوبات المصري وتعديلاته أنها وضعت أحكاما حددت النطاق الشخصي والمكاني لسريانها، على النحو الموضح بالتقرير المصري التكميلي. |
91. Selon le Code pénal égyptien, tout acte portant atteinte à ces droits constitue une infraction pénale. | UN | 91- وقد جاء قانون العقوبات المصري مؤثماً للأفعال التي تشكل انتهاكاً لهذه الحرية على النحو التالي: |
Certains articles du code pénal égyptien présentent des aspects discriminatoires à l'égard des femmes. 2.2 Mesures prises | UN | § هناك بعض من مواد قانون العقوبات المصري يشوبها تمييز ضد المرأة. |
Le Code pénal égyptien punit la destruction, le saccage ou la profanation de bâtiments, sites ou symboles religieux, de cimetières ou de tombes, et le fait d'entraver le déroulement d'une cérémonie religieuse. | UN | فقانون العقوبات المصري يعاقب على هدم أو تخريب أو تدنيس المباني والمواقع والرموز الدينية وكذلك الجبانات والقبور، كما يعاقب على التشويش على المناسبات الدينية. |
Le Code pénal égyptien de 1883 consacre un chapitre distinct aux mineurs : on y stipule que l'enfant âgé de moins de 7 ans est pénalement irresponsable et on énonce des mesures précises à l'encontre des délinquants de plus de 7 ans et de moins de 15 ans. | UN | وفي عام 1883 صدر قانون العقوبات المصري حيث خصص باباً خاصاً للأحداث. ومقتضى أحكامه هو تقرير قاعدة عدم قيام أية مسؤولية جنائية على من لم يبلغ السابعة، ثم تقرير تدابير معينة على من يرتكب جرائم من الأطفال الذي تزيد أعمارهم على السابعة ولم يبلغوا الخامسة عشرة. |
L'article 60 du code pénal égyptien stipule que les dispositions du code pénal ne s'appliquent pas si l'acte a été commis de bonne foi, en vertu d'un droit accordé par la charia. | UN | إذ تنص المادة 20 من قانون العقوبات المصري على أنه " لا تسري أحكام قانون العقوبات على كل فعل ارتكب بنية سليمة عملا بحق مقرر شرعا " ، حسب الحق الذي كفلته الشريعة. |
L'Égypte a adopté nombre de législations prévoyant des sanctions pour les actes mentionnés dans les conventions internationales, comme dans le cas des conventions relatives au terrorisme. Le Code pénal égyptien et les autres lois pénales érigent en infraction les actes mentionnés dans ces conventions et prévoient des sanctions contre ceux-ci. | UN | وقد أصدرت مصر العديد من التشريعات التي تتضمن المعاقبة على أفعال وردت في اتفاقيات دولية وهو ما ينطبق على الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب حيث تضمن قانون العقوبات المصري وغيره من القوانين الجنائية الخاصة بتجريم ومعاقبة الأفعال الواردة في تلك الاتفاقيات. |
Le code pénal égyptien est encore discriminatoire à l'égard de la femme dans un certain nombre d'articles portant sur les crimes liés à l'adultère. Le Conseil national de la femme, en coopération avec de nombreuses organisations locales, a élaboré un nouveau projet de loi portant modification aux articles pertinents du code pénal et l'a soumis au Ministère de la justice qui est en train de l'examiner. | UN | ما زال قانون العقوبات المصري يميز بين الرجل والمرأة في عدد من المواد الخاصة بجرائم الزنا، وقام المجلس القومي للمرأة بالتعاون مع عديد من الجمعيات الأهلية بصياغة جديدة لمشروع قانون بتعديل مواد هذا القانون وتم رفعه إلى وزارة العدل التي تقوم بدراسته في الوقت الحالي. |
L'État partie souligne également que l'Égypte est partie à la Convention, que l'interdiction de la torture est énoncée dans la Constitution égyptienne et que le fait de commettre ou d'ordonner de commettre des actes de torture constitue une infraction majeure en droit pénal égyptien. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أنه يحظر بموجب دستور مصر، التي هي إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية، التعذيب أو أفعال التعذيب، أو الأوامر التي تقضي بالتعذيب، وهي جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي المصري. |
L'État partie rappelle que l'Égypte est partie à la Convention, que l'interdiction de la torture est énoncée dans la Constitution du pays et que le fait de commettre ou d'ordonner des actes de torture constitue une infraction majeure en droit pénal égyptien. | UN | وتذُكّر الدولة الطرف بأن مصر هي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، وأن دستورها يفرض حظراً على التعذيب، وأن أفعال أو أوامر التعذيب تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي المصري. |
En vertu du droit pénal égyptien, les citoyens égyptiens se trouvant dans cette situation doivent être poursuivis en Égypte car la Constitution interdit leur expulsion, et ils ne peuvent donc pas être remis à un tribunal international pour être jugés. | UN | وطبقا للقانون الجنائي المصري يتعين محاكمة المواطنين المصريين في تلك الحالة، في مصر، لأن ترحيلهم محظور بموجب الدستور المصري، ولذا لا يمكن تسليمهم لمحاكمتهم أمام محكمة أجنبية. |