ويكيبيديا

    "pénal de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجنائي للدولة
        
    • العقوبات في الدولة
        
    • الجنائية بالدولة
        
    • الجنائي لدولة
        
    • الجنائي للولاية
        
    • الجنائية في ولاية
        
    Certains actes peuvent constituer une infraction au regard du Code pénal de l'État intéressé, auquel cas, ils devraient donner lieu à des poursuites judiciaires. UN وقد تشكِّل أعمال معينة مخالفة قانونية بموجب القانون الجنائي للدولة المعنية ويتعين من ثم تقديم فاعلها إلى المحاكمة.
    Cependant, d'après les informations reçues, le Code pénal de l'État partie donne une définition inadéquate des actes de violence sexuelle. UN بيد أن المعلومات الواردة تشير إلى تعريف أعمال العنف الجنسي بصورة غير مناسبة في القانون الجنائي للدولة الطرف.
    Le Comité se félicite que le Code pénal de l'État partie traite de la plupart des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 19- ترحب اللجنة بورود جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري في القانون الجنائي للدولة الطرف.
    L'Ouzbékistan apporte à ses appareils juridiques et judiciaires des réformes essentielles tendant à une libéralisation graduelle du système pénal de l'État. UN وتضطلع أوزبكستان بإدخال إصلاحات أساسية في المجالات القانونية والقضائية بهدف تحرير نظام العقوبات في الدولة تدريجيا.
    16. Le Comité relève avec préoccupation qu'en vertu du Code pénal de l'État partie ses tribunaux sont habilités à prononcer une peine de travaux forcés. UN 16- ويساور اللجنة القلق من أن للمحاكم، بموجب القانون الجنائي للدولة الطرف، سلطة إصدار أحكام بالسخرة.
    Le Comité est également préoccupé par la définition de la torture figurant dans le Code pénal de l'État partie, qui semble autoriser des interprétations diverses par les autorités judiciaires et de police. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي للدولة الطرف، والذي يسمح، فيما يبدو، بتفسيره تفسيرات مختلفة من قبل السلطات القضائية والسلطات المعنية بإنفاذ القوانين.
    Une disposition supplémentaire interdisant le recours à toutes les formes de violence, y compris les châtiments corporels, pourrait être introduite à cet effet dans le Code pénal de l'État partie ou bien dans le Code civil ou encore dans le Code de la famille. UN وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    Il a rappelé que plusieurs orateurs avaient été reconnus coupables d'infractions pénales et qu'on ne pouvait donc pas considérer que le système pénal de l'État partie était inefficace. UN وذكّرت بأن عدداً من المتحدثين تمّت إدانتهم بتهم جنائية، مما يعني أن نظام القانون الجنائي للدولة الطرف لا يمكن اعتباره غير فعالٍ بشكل عام.
    Il s'est également dit préoccupé par la définition de la torture figurant dans le Code pénal de l'État partie, qui semble autoriser les autorités judiciaires et les responsables de l'application des lois à lui donner des interprétations différentes. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف، الذي يسمح فيما يبدو بمختلف التأويلات من جانب السلطة القضائية وسلطات إنفاذ القوانين.
    Toutefois, il est vivement préoccupé de constater que le Code pénal de l'État partie n'énonce ni mesures de remplacement ou autres concernant spécifiquement les enfants ni sanctions pour les enfants en conflit avec la loi. UN إلا أنها تعرب عن بالغ قلقها لأن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يتضمن مجموعة من التدابير والعقوبات البديلة الخاصة بالأطفال الجانحين والتي تراعي خصوصية الطفل.
    Une disposition supplémentaire interdisant le recours à toutes les formes de violence, y compris les châtiments corporels, pourrait être introduite à cet effet dans le Code pénal de l'État partie ou bien dans le Code civil ou encore dans le Code de la famille. UN وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    Une disposition supplémentaire interdisant le recours à toutes les formes de violence, y compris les châtiments corporels, pourrait être introduite à cet effet dans le Code pénal de l'État partie ou bien dans le Code civil ou encore dans le Code de la famille. UN وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    Une disposition supplémentaire interdisant le recours à toutes les formes de violence, y compris les châtiments corporels, pourrait être introduite à cet effet dans le Code pénal de l'État partie ou bien dans le Code civil ou encore dans le Code de la famille. UN وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    Une disposition supplémentaire interdisant le recours à toutes les formes de violence, y compris les châtiments corporels, pourrait être introduite à cet effet dans le Code pénal de l'État partie ou bien dans le Code civil ou encore dans le Code de la famille. UN وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    194. Le Comité relève avec préoccupation qu'en vertu du Code pénal de l'État partie, ses tribunaux sont habilités à prononcer une peine de travaux forcés. UN 193- ويساور اللجنة القلق إزاء تمتع المحاكم، بموجب القانون الجنائي للدولة الطرف، بسلطة إصدار أحكام بالسخرة.
    Lorsque des actes mettaient en péril la sécurité de la navigation et se produisaient à bord de navires battant pavillons étrangers traversant les eaux territoriales, des détroits internationaux ou des zones au-delà des eaux territoriales, ces actes très souvent n'étaient ni interdits par la loi ni punissables dans le droit pénal de l'État côtier. UN أما الأفعال التي تعرض سلامة الملاحة للخطر وتقع على ظهر سفن تحمل أعلاما أجنبية وهي تبحر في المياه الإقليمية، أو المضائق الدولية أو خارج حدود المياه الإقليمية، فإنها لا تكون محظورة قانونا في أغلب الأحوال أو خاضعة للعقوبات التي يفرضها القانون الجنائي للدولة الساحلية.
    Le Comité note que des normes interdisant la traite des êtres humains ont été introduites dans le Code pénal de l'État partie en 2003. UN 26 - تلاحظ اللجنة أنه تم في عام 2003 إدخال معايير في قانون العقوبات في الدولة الطرف تحظر الاتجار بالبشر.
    Indiquer si le Code pénal de l'État partie contient une disposition spécifique érigeant en infraction le recrutement d'enfants et leur utilisation dans des hostilités. UN كما يُرجى بيان ما إذا كان قانون العقوبات في الدولة الطرف يتضمن حكما محددا يُجرّم تجنيد الأطفال واستخدامهم في العمليات العدائية.
    Il est préoccupé aussi par le fait que l'âge minimum de la responsabilité pénale est fixé à 7 ans, ce qui est beaucoup trop jeune, et que les enfants de 16 à 18 ans sont traités comme des adultes selon le droit pénal de l'État partie. UN كما يساور اللجنة القلق لأن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية محددة بسبع سنوات، وهي سن منخفضة للغاية، ولأن قانون العقوبات في الدولة الطرف يعامل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً كبالغين.
    Les inconvénients peuvent être les ponctions de moyens effectuées sur le système de justice pénal de l'État et le caractère limité des capacités. UN أما العيوب، فيمكن أن تشمل: سحب الموارد من نظام العدالة الجنائية بالدولة بشكل أعم؛ ومحدودية القدرة.
    Les dispositions pénales substantielles contenues dans le Code pénal de l'État d'Érythrée qui visent l'infraction de financement du terrorisme et les peines dont elle est passible font l'objet d'un aperçu succinct dans ledit rapport. UN كما ورد في التقرير المذكور بيان بأحكام القانون الجنائي الموضوعية التي نص عليها القانون الجنائي لدولة إريتريا، والتي تشمل جريمة تمويل الإرهاب والعقوبات المُنـزلة بمرتكبيها.
    :: Proposition et approbation de réformes législatives du Code pénal de l'État, en vue de la définition du délit de violence familiale et également du délit de discrimination. UN :: اقتراح واعتماد إصلاح تشريعي للقانون الجنائي للولاية لتوصيف جريمة العنف العائلي وللقانون الخاص بجريمة التمييز.
    10. Le 23 octobre 2009, le tribunal de première instance de Rosario de Perijá, du circuit pénal de l'État de Zulia, a ordonné la mise en détention préventive de M. Romero Izarra à titre de mesure de sûreté. UN 10- وفي 23 تشرين الأول/أكتوير 2009، أصدرت محكمة التحقيق في بلدية روساريو دي بيريخا، بالدائرة القضائية الجنائية في ولاية ثوليا، أمر حرمانه من الحرية كتدبير احترازي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد