Il a une compétence reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale et est considéré en Grèce comme l'un des principaux spécialistes de ces matières. | UN | وقد أثبت كفاءته وخبرته في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية ويعتبر واحدا من أبرز خبراء اليونان في هذين المجالين. |
Il possède à la fois une expérience internationale et une connaissance approfondie du droit pénal et de la procédure pénale. | UN | ويجمع القاضي ألميرو رودريغيز الخبرة الدولية إلى المعرفة الواسعة في مجالي القانون الجنائي والإجراءات الجنائية. |
Il a une compétence reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale, ainsi que l'expérience nécessaire du procès pénal en qualité de procureur et d'avocat. | UN | فقد اكتسب كفاءة في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية والخبرة المناسبة اللازمة بصفته مدع عام ومحام. |
Le cadre juridique repose essentiellement sur la Constitution et se compose, notamment, du droit public, de la procédure civile, du droit civil, du droit pénal et de la procédure pénale. | UN | ويستمد الإطار القانوني معظم أحكامه من الدستور وهو يتألف أساساً من القانون العام والإجراءات المدنية والقانون المدني والقانون الجنائي والإجراءات الجنائية. |
Le fondement du droit pénal et de la procédure pénale est la common law anglaise inscrite dans les textes législatifs, tandis que les affaires civiles sont régies par le droit hollandais romaniste. | UN | وأساس القانون الجنائي والإجراءات الجنائية هو القانون العام الإنكليزي الوارد في الأحكام التشريعية، في حين أن أساس حل المسائل المدنية يحكمه القانون الروماني الهولندي. |
3. Nécessité d'une réforme législative, en particulier dans le domaine du droit pénal et de la procédure pénale | UN | 3- الحاجة إلى الإصلاح القانوني لا سيما في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية |
L'affectation des juges aux sections est fondée sur la nature des fonctions assignées à chacune d'elles et sur les compétences et l'expérience des juges élus à la Cour, de telle sorte que chaque section comporte la proportion voulue de spécialistes du droit pénal et de la procédure pénale et de spécialistes du droit international. | UN | ويكون تعيين القضاة بالشُعب على أساس طبيعة المهام التي ينبغي أن تؤديها كل شعبة ومؤهلات وخبرات القضاة المنتخبين في المحكمة بحيث تضم كل شعبة مزيجا ملائما من الخبرات في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية وفي القانون الدولي. |
1983-1984 Lecteur (Akademischer Rat) de droit pénal et de la procédure pénale à la faculté de droit de l'Université de Munich (Allemagne). | UN | 1983-1984 محاضر في مادة القانون الجنائي والإجراءات الجنائية في كلية القانون في جامعة ميونيخ (ألمانيا) |
Ses compétences dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale sont de notoriété publique à la Trinité-et-Tobago et dans les autres États des Caraïbes orientales pratiquant la common law, où il a une expérience de tous les grands types de poursuites pénales (cas de meurtre, trahison, fraude, concussion, trafic de drogues, extradition, etc.) que ce soit en qualité d'avocat principal de la défense ou de procureur. | UN | وتعد كفاءته في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية معترفا بها في هيئات القانون العام في ترينيداد وتوباغو وشرق الكاريبي، حيث شارك، بصفته محاميا رئيسيا للدفاع أو الادعاء، في جميع أنواع الملاحقات الجنائية، بما فيها القتل العمد، والخيانة والغش، وسوء الإدارة، واستعمال العقاقير المحظورة والإبعاد. |
Les Pays-Bas ont rejeté l'approche des mesures administratives − telle qu'illustrée par Guantánamo Bay − dans la lutte contre le terrorisme. Cette lutte doit être placée dans le cadre du droit pénal et de la procédure pénale. | UN | وقد رفضت هولندا نهج التدابير الإدارية، الذي يتضح تماماً في حالة Guantanamo Bay (سجن غوانتانامو)، في إطار مكافحة الإرهاب التي ينبغي أن تندرج في إطار القانون الجنائي والإجراءات الجنائية. |
M. Jorda se présentera sur la liste A regroupant les candidats ayant < < une compétence reconnue dans les domaines du doit pénal et de la procédure pénale ainsi que l'expérience nécessaire du procès pénal, que ce soit en qualité de juge, de procureur ou d'avocat, ou en toute autre qualité similaire > > [art. 36, par. 3 b) i)]. | UN | وسيكون السيد جوردا مرشحا للانتخاب من القائمة ألف التي تضم المرشحين الذين لهم " كفاءة معترف بها في ميادين القانون الجنائي والإجراءات الجنائية فضلا عن الخبرة اللازمة في المحاكمات الجنائية، سواء بصفة قاض أو مدع عام أو محام أو بأية صفة مماثلة أخرى " (الفقرة 3 (ب) `1 ' من المادة 36). |
Il est manifeste qu'il a une compétence reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale, comme l'exige l'article 36.3 b) i) du Statut de Rome. | UN | ولديه كفاءة لا غبار عليها في مجالي القانون الجنائي والإجراءات الجنائية تتوافق مع المنصوص عليه في المادة 36-3 (ب) (1) من نظام روما الأساسي |
Elle a donc une compétence reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale ainsi que l'expérience nécessaire du procès pénal, au sens du sous-alinéa i) de l'alinéa b) du paragraphe 3 de l'article 36 du Statut, pour exercer les fonctions de juge à la Cour pénale internationale. | UN | وبذلك صارت مؤهلة بشكل راسخ للعمل في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية والخبرة اللازمة للمرافعات الجنائية لمن يشغلون منصب قاضي المحكمة الجنائية الدولية حسب منطوق المادة 36 (3) (ب) `1 ' من النظام الأساسي. |
De par ses fonctions antérieures, tant au plan national qu'international, M. Claude Jorda possède donc pleinement les compétences et l'expérience requises par le Statut de Rome dans le domaine du droit pénal et de la procédure pénale, en qualité de juge et de procureur, mais aussi dans les domaines pertinents du droit international, tels que le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وبالتالي، فإن السيد كلود جوردا، بحكم مناصبه السابقة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، يفي على نحو كامل بشرطي الكفاءات والخبرة المنصوص عليهما في نظام روما الأساسي في ميدان القانون الجنائي والإجراءات الجنائية بصفة قاض ومدّع عام، بل وكذلك في ميادين القانون الدولي ذات الصلة، مثل القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
a) Le procès et la condamnation de M. Peltier ont reposé sur des preuves obtenues sous la contrainte ou à l'aide de faux témoignages ou forgées par le FBI et, en violation du droit pénal et de la procédure pénale des États-Unis, la défense n'a pas été autorisée à présenter des témoins ou moyens de preuve déterminants au procès; | UN | (أ) تمت محاكمة السيد بلتيير وإدانته على أساس قرائن مصطنعة ومزورة وأخذت بطريق القسر، مقدمة من مكتب التحقيقات الفيدرالي، وأنها تتعارض مع القانون الجنائي والإجراءات الجنائية في الولايات المتحدة الأمريكية، وأن الدفاع لم يسمح له بتقديم شهود أو قرائن حاسمة في المحاكمة؛ |
Les individus, dont on a des raisons objectives de soupçonner qu'ils ont incité à commettre, préparé, fomenté ou commis des actes terroristes, devraient faire l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et, s'il y a lieu, être poursuivis, condamnés et sanctionnés conformément aux règles ordinaires du droit pénal et de la procédure pénale ou extradés vers un autre État pour y être jugés. | UN | وينبغي، وجوباً، التحقيق، مع الأشخاص الذين يُشتبه، استناداً إلى أُسس معقولة وموضوعية، في مشاركتهم في التحريض على أعمالٍ إرهابية أو في الإعداد لها أو إثارتها كما ينبغي، إذا اقتضى الأمر، مقاضاتهم وإدانتهم ومعاقبتهم وفقاً للقواعد العادية للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية()، أو تسليمهم إلى أي دولة أخرى لمحاكمتهم فيها. |