ويكيبيديا

    "pénal interdit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقوبات يحظر
        
    • الجنائي تحظر
        
    • العقوبات تحظر
        
    • العقوبات ينص
        
    • الجنائية تحظر
        
    • الجنائي يحظر
        
    La loi portant création du Code pénal interdit les publications obscènes, la pornographie et les publications pornographiques. UN وقانون العقوبات يحظر المنشورات الداعرة والصور الإباحية ونشر هذه الصور.
    En outre, le Code pénal interdit toutes formes de discours haineux, qui n'est pas couvert par la liberté d'expression lorsqu'il porte atteinte aux droits de l'homme d'autrui. UN علاوة على ذلك، فإن قانون العقوبات يحظر جميع أشكال الخطاب الذي يحض على الكراهية، وهو ما لا يشمله الحق في حرية التعبير متى ما انتهكت حقوق الإنسان للفرد.
    En outre, le code pénal interdit toutes les formes de discours haineux, auxquelles la liberté de parole ne peut pas s'appliquer lorsqu'elles violent les droits humains des individus, comme il a été récemment réaffirmé dans une décision historique de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون العقوبات يحظر جميع أشكال الكلام المبني على الكراهية، وهو ما لا يشمله الحق في حرية التعبير، عندما يشكل ذلك انتهاكا لحقوق الإنسان للفرد، وهو ما أُعيد تأكيده بحكم يعد علامة فارقة من جانب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le premier alinéa du paragraphe 115 du Code pénal interdit aux citoyens de servir dans des forces armées étrangères :'Tout citoyen de la République slovaque qui sert, sans y avoir été autorisé, dans les forces armées d'une puissance étrangère ou dans un corps armé étranger, sera condamné à une peine de prison de trois à huit ans'. UN فالفقرة الفرعية ١ من الفقرة ١١٥ من القانون الجنائي تحظر الخدمة في القوات المسلحة اﻷجنبية على النحو التالي: أي مواطن من مواطني الجمهورية السلوفاكية يقوم، دون إذن، بالخدمة في القوات المسلحة لدولة أجنبية أو في أي سلاح من أسلحة جيش أجنبي، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ٣ و ٨ سنوات.
    L'article 6 du Code pénal interdit formellement de juger une personne deux fois pour la même infraction. Des programmes de formation permanents sont conduits pour garantir la qualité maximale de la traduction devant les tribunaux et à l'Assemblée législative. UN وأضافت أن المادة 6 من القانون الجنائي تحظر صراحة محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، مشيرةً إلى مواصلة تقديم البرامج التدريبية لضمان أعلى جودة ممكنة للترجمة في المحاكم وفي الجمعية التشريعية.
    19. Alkarama note que l'article 367 du Code pénal interdit la détention arbitraire et prévoit de lourdes peines pour ceux qui contreviennent à cet article. UN 19- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن المادة 367 من قانون العقوبات تحظر الاحتجاز التعسفي وتنص على عقوبات صارمة بحق مرتكبيه.
    Par ailleurs, la liberté de mouvement est garantie en vertu de l'alinéa i) du même paragraphe, et la section 105 du Code pénal interdit de contraindre < < quiconque à se déplacer d'un endroit à un autre > > . UN وعلاوة على هذا، فإن حرية التنقل مكفولة بموجب المادة 5 (1) (ط)، كما أن الفرع 105 من قانون العقوبات ينص على أن إكراه " أي شخص على الانتقال من مكان إلى آخر " يعد عملا غير مشروع " .
    L’Espagne a fait savoir que son droit pénal interdit toute forme d’atteinte à l’intégrité physique d’autrui, et l’Équateur a mentionné sa loi interdisant toute violence physique, sexuelle et psychologique à l’égard des femmes. UN وأفادت أسبانيا في تقريرها أن قوانينها الجنائية تحظر أي نوع من الإضرار بسلامة جسد أي شخص آخر، بينما أفادت إكوادور أن قوانينها تحظر ممارسة أي نوع من العنف المادي أو الجنسي أو النفسي ضد المرأة.
    Tout en constatant que le Code pénal interdit la criminalité organisée, il juge préoccupante l'absence d'action des autorités pour protéger les victimes. UN وتعترف اللجنة بأن القانون الجنائي يحظر الجريمة المنظمة، غير أن اللجنة قلقة إزاء فشل السلطات في اتخاذ تدابير لحماية الضحايا.
    Le Code pénal interdit toutes les formes de traite et depuis 2009 les peines pour toutes les infractions en rapport avec la traite ont été aggravées. UN فقانون العقوبات يحظر جميع أشكال الاتجار بالأشخاص ومنذ عام 2009، شددت العقوبات المفروضة على جميع الجرائم المتصلة بالاتجار.
    8. L'Assistance Association for Political Prisoners note que le Code pénal interdit < < les coups et blessures et les coups et blessures graves > > au cours des interrogatoires et interdit le fait pour un fonctionnaire d'infliger une lésion corporelle à quiconque. UN 8- وأشارت جمعية مساعدة السجناء السياسيين إلى أن قانون العقوبات يحظر " الأذى والإضرار والضرر البالغ " أثناء الاستجواب، كما يُجرِّم إضرار موظف عمومي بأي شخص.
    Cependant, le Code pénal interdit la diffusion d'informations contenant des menaces ou exprimant du mépris à l'encontre d'un groupe national, ethnique ou autre en faisant allusion à la race, à la couleur, à l'origine nationale ou ethnique, aux croyances religieuses ou à l'orientation sexuelle. UN ومع ذلك، فإن قانون العقوبات يحظر نشر المعلومات التي تحتوي على تهديدات أو تعرب عن امتهان لجماعة قومية أو إثنية أو غير ذلك بالتلميح إلى العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو المعتقد الديني أو التوجه الجنسي.
    61. Le Code pénal interdit certes toutes les formes d'agression, mais si les blessures occasionnées par des actes de violence entraînent une maladie ou une incapacité de travail de moins de quinze jours ces actes ne sont qualifiés que de contravention. UN 61- صحيح أن قانون العقوبات يحظر جميع أشكال الاعتداء، إلا أن العنف الذي يتسبب في إصابات تؤدي إلى المرض أو العجز عن العمل لفترة تقل عن 15 يوماً لا يعتبر سوى جنحة.
    6.4 La section 101 du Code pénal interdit à quiconque de procurer, d'aider à se procurer ou de faciliter les services sexuels de prostitués ou bien de partager les bénéfices de cette prostitution, que celle-ci soit habituelle ou non, ou bien de se faire subventionner par une personne se livrant à la prostitution. UN 6-4 والفرع 101 من قانون العقوبات يحظر على أي شخص أن يحقق أو يساعد أو ييسر امتهان شخص آخر للبغاء، أو أن يشارك في عائدات هذا البغاء، سواء على نحو اعتيادي أم لا، أو أن يحصل على معونة من أي شخص مشتغل بالبغاء.
    463. Tout en notant que le Code pénal interdit les violences contre des enfants, le Comité est préoccupé par le nombre d'enfants maltraités, victimes de violences sexuelles, et privés de soins dans l'État partie et par l'insuffisance des efforts déployés pour protéger les enfants. UN 463- إن اللجنة، إذ تلاحظ أن قانون العقوبات يحظر الاعتداء على الأطفال، يساورها قلق لتعرض الأطفال في الدولة الطرف للاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وللإهمال، ومن عدم كفاية الجهود المبذولة لحماية الطفل.
    16. Amnesty International note que si le Code pénal interdit la violence physique contre les détenus et prévoit des peines à l'encontre des fonctionnaires qui se livrent à de tels actes de violence la loi ne pénalise pas toutes les formes de torture et ne prévoit pas de peines appropriées compte tenu de la gravité de ces actes. UN 16- ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يحظر العنف البدني ضد المحتجزين وينص على فرض عقوبات على المسؤولين الذين يثبت ارتكابهم لهذا النوع من الأعمال، فإن هذا القانون لا يجرّم جميع أنواع التعذيب ولا ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Étant donné que l'article 498 du Code pénal interdit les relations sexuelles en dehors du mariage, le Gouvernement axe son action sur la réinsertion des femmes contraintes à la prostitution. UN وبالنظر إلى أن المادة 498 من القانون الجنائي تحظر العلاقات الجنسية خارج الزواج، فإن الحكومة تركز على توفير إعادة التاهيل للنساء اللاتي أُجبرن على ممارسة الدعارة بغير إرادتهن.
    La section 13 de la deuxième loi portant amendement du droit pénal interdit la constitution, la formation, l'équipement ou l'armement de toute organisation ayant pour but d'usurper tout ou partie des fonctions du Service de police sud-africain ou de la Force de défense nationale sud-africaine. UN 2 - المادة 13 من قانون التعديل الثاني للقانون الجنائي تحظر تنظيم أو تدريب أو تزويد أو تسليح أي منظمة إذا كان غرض هذه المنظمة هو اغتصاب بعض أو كل المهام التي تقوم بها دائرة الشرطة في جنوب أفريقيا أو قوات الدفاع الوطنية في جنوب أفريقيا.
    19. Alkarama note que l'article 367 du Code pénal interdit la détention arbitraire et prévoit de lourdes peines pour ceux qui contreviennent à cet article. UN 19- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن المادة 367 من قانون العقوبات تحظر الاحتجاز التعسفي وتنص على عقوبات صارمة بحق مرتكبيه.
    7. En tout état de cause, la loi et la pratique cubaines en la matière sont compatibles avec la résolution 1997/12 car le Code pénal interdit expressément la condamnation à mort de personnes âgées de moins de 20 ans ou de femmes qui étaient enceintes au moment des faits ou qui sont enceintes au moment de la condamnation. UN ٧- وعلى أية حال، تتفق القوانين والممارسات الكوبية في مجال تنفيذ هذه العقوبة مع القرار ٧٩٩١/٢١ إذ أن قانون العقوبات ينص صراحة على عدم جواز توقيع العقوبة على اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٠٢ سنة أو على النساء اللاتي ارتكبن الجرم المتصل بهذه العقوبة في فترة الحمل أو اللاتي يصدر حكم بادانتهن في فترة الحمل.
    La Tunisie s'apprête à adhérer au Protocole additionnel à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Code pénal interdit les actes de violence à l'égard des individus des deux sexes, avec ou sans préméditation. UN وأضافت أن تونس هي بصدد الانضمام إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن المجلة الجنائية تحظر أعمال العنف ضد أي شخص من الجنسين، سواء مع سبق الإصرار أو بدونه.
    Le droit pénal interdit de torturer des prévenus ou de les soumettre à de mauvais traitements pour obtenir par la force des aveux. UN 35 - وقال إن القانون الجنائي يحظر تعذيب المعتقلين أو إخضاعهم إلى المعاملة السيئة من أجل الحصول على اعترافات بالقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد