Le projet de Code pénal révisé ne contenait aucune référence à la peine capitale. | UN | ولا يتضمن مشروع قانون العقوبات المنقح أية إشارة إلى عقوبة الإعدام. |
Modification des dispositions du Code pénal révisé relatives à l'adultère et au concubinage; | UN | تعديل أحكام قانون العقوبات المنقح المتعلقة بالزنا والتسرّي؛ |
Citant les articles 353 et 354 du Code pénal révisé et des éléments de jurisprudence nationale, l'État partie affirme que, dans ces deux cas, des allégations offensantes sont présumées diffamatoires ou malveillantes. | UN | وإذ تستشهد الدولة الطرف بالمادتين 353 و354 من قانون العقوبات المنقح وبالسوابق القضائية الوطنية، فهي تدعي أن الأفعال المنسوبة بدافع التشهير تعتبر في الحالتين قذفاً أو إساءةً. |
Il note avec une vive inquiétude que le Code pénal révisé n'érige pas en infraction le viol conjugal. | UN | وهي منشغلة بصفة خاصة لأن القانون الجنائي المنقح لا يجرّم الاغتصاب الزوجي. |
Il devrait songer à modifier son Code pénal révisé en vue d'ériger en infraction le viol conjugal. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي المنقح بغية تجريم الاغتصاب الزوجي. |
En application de la loi modifiée sur le blanchiment d'argent et du Code pénal révisé, le financement du terrorisme est érigé en infraction pénale au Danemark. | UN | يجرم تمويل الإرهاب في الدانمرك بموجب قانون العقوبات المعدل والقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال. |
Les articles 217 et 220 du Code pénal révisé peuvent s'appliquer quels que soient les dommages subis par la fonction publique. | UN | ويمكن تطبيق المادتين 217 و220 من القانون الجنائي المنقَّح بصرف النظر عن أيِّ أضرار تقع على المنصب العمومي. |
Indiquer si l'article 93 du Code pénal révisé empêche les femmes de quitter un environnement familial hostile. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت المادة 93 من قانون العقوبات المنقح تمنع المرأة من مغادرة البيئة الأسرية العدوانية. |
156. De plus, l'avant-projet du code pénal révisé a, dans son article 198, prévu et puni le harcèlement sexuel. | UN | 156- وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 198 من مشروع قانون العقوبات المنقح تنص على معاقبة التحرش الجنسي. |
Globalement, le Gouvernement a recensé environ 120 propositions de lois qui doivent être promulguées pendant la durée de son mandat, et notamment le Code pénal révisé. | UN | وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح. |
Globalement, le Gouvernement a recensé environ 120 propositions de lois qui doivent être promulguées pendant la durée de son mandat, et notamment le Code pénal révisé. | UN | وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح. |
Le code pénal révisé criminalise le blanchiment d'argent ainsi qu'un certain nombre d'autres délits financiers. | UN | إن قانون العقوبات المنقح يجرّم غسل الأموال وعددا من الجرائم المالية الأخرى. |
Citant les articles 353 et 354 du Code pénal révisé et des éléments de jurisprudence nationale, l'État partie affirme que, dans ces deux cas, des allégations offensantes sont présumées diffamatoires ou malveillantes. | UN | وإذ تستشهد الدولة الطرف بالمادتين 353 و354 من قانون العقوبات المنقح وبالسوابق القضائية الوطنية، فهي تدعي أن الأفعال المنسوبة بدافع التشهير تعتبر في الحالتين قذفاً أو إساءةً. |
Dispositions pertinentes du Code pénal révisé ou de la loi de la République No 3815 | UN | الأحكام ذات الصلة لقانون العقوبات المنقح أو القانون الجمهوري 3815 |
Une fois qu'elle sera promulguée, cette loi amendera l'article 202 existant du Code pénal révisé qui criminalise les prostituées. | UN | وعند إجازة هذا القانون فإنه سوف يعدل المادة 202 من قانون العقوبات المنقح التي تُجرِّم الشخص المستغل في البغاء. |
On continue donc, pour poursuivre et sanctionner les auteurs d'infractions pénales, d'utiliser le Code pénal révisé et diverses lois spéciales. | UN | ولذلك فإن القانون الجنائي المنقح الساري المفعول والقوانين الخاصة لا تزال تُستخدم لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم. |
Il note avec une vive inquiétude que le Code pénal révisé n'érige pas en infraction le viol conjugal. | UN | وهي منشغلة بصفة خاصة لأن القانون الجنائي المنقح لا يجرّم الاغتصاب الزوجي. |
Il devrait songer à modifier son Code pénal révisé en vue d'ériger en infraction le viol conjugal. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي المنقح بغية تجريم الاغتصاب الزوجي. |
En partenariat avec le pouvoir judiciaire, l'UNICEF a soutenu la mise en œuvre des dispositions du Code pénal révisé concernant les enfants. | UN | وفي إطار شراكة مع القضاء، دعمت اليونيسيف تنفيذ أحكام القانون الجنائي المنقح المتعلقة بالطفل. |
Le Code pénal révisé a ensuite été approuvé par le Cabinet et il sera transmis prochainement au Parlement pour adoption. | UN | ثم أقر مجلس الوزراء قانون العقوبات المعدل وسيحال قريباً إلى البرلمان لاعتماده. |
La prescription des infractions liées à la corruption est prévue dans le Code pénal révisé et la loi RA 3326. | UN | فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326. |
En revanche, le même tribunal a reconnu l'auteur coupable de l'accusation de diffamation faisant l'objet de la seconde plainte, sur le fondement de l'article 353 du Code pénal révisé. | UN | غير أن المحكمة ذاتها أدانت صاحب البلاغ بتهمة القذف في إطار الدعوى الثانية، طبقاً للمادة 353 من قانون العقوبات المنقّح. |
Code pénal révisé (loi no 3185), article 185 | UN | القانون الجنائي المعدل (RA 3185)، المادة 185 |
Il a aussi promulgué un code pénal révisé conforme à ses obligations internationales. | UN | كما أنها سنت قانونا جنائيا منقحا يتفق والتزاماتها الدولية. |
64. Il n'a été procédé à aucune exécution depuis l'adoption du Code pénal révisé. | UN | النسبة المئوية ٤٦ - ولم تنفﱠذ عقوبة اﻹعدام منذ اعتماد القانون الجنائي المعدﱠل. |
Le Code pénal révisé, entré en vigueur en mai 2012, édicte les règles ci-après : | UN | وينظّم القانون الجنائي المعدّل الذي بدأ نفاذه في أيار/مايو 2012، ما يلي: |