Responsabilité pénale concernant la prolifération d'armes | UN | المسؤولية الجنائية عن انتشار أسلحة الدمار الشامل |
Lorsqu'ils sont commis à des fins terroristes, les actes visés au paragraphe 2 de la résolution 1540 (2004) tombent sous le coup de la loi susmentionnée relative à la responsabilité pénale concernant les crimes terroristes. | UN | كما أن الفعل المشار إليه في الفقرة 2 من منطوق القرار، إذا ما ارتُكب بنية الإرهاب، يعتبر جريمة إرهابية بموجب القانون الآنف الذكر وهو قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية. |
Renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale concernant l'élaboration de statistiques sur la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale | UN | تدعيم برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بتطوير إحصاءات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية |
Les règles prévues par le Code de procédure pénale concernant ce chapitre s'appliquent indistinctement aux nationaux et aux étrangers. | UN | 104- وتنطبق القواعد التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية بشأن هذا الفصل على المواطنين والأجانب بدون تمييز. |
2.14 Le 17 juin 2004, l'auteur a déposé une plainte auprès du tribunal de la ville de Gatchina contre la décision du 18 mai 2002 de ne pas engager de procédure pénale concernant les méthodes illégales utilisées contre lui par les agents du Département de district. | UN | 2-14 وفي 17 حزيران/يونيه 2004، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة مدينة غاتشينا بشأن قرار 18 أيار/مايو 2002 الذي قضى بعدم إقامة دعوى جنائية تتعلق باستخدام ضباط الإدارة المحلية لأساليب غير قانونية ضده. |
L'État partie affirme une fois encore que le tribunal régional de Samara a accordé au requérant une indemnisation de 10 000 roubles pour préjudice moral et que le Bureau du Procureur a refusé plusieurs fois d'ouvrir une enquête pénale concernant la durée excessive de sa détention dans le centre de détention temporaire. | UN | وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن محكمة سمارا الإقليمية قد أمرت بمنح صاحب الشكوى 10 آلاف روبل تعويضاً عن الضرر المعنوي وأن مكتب المدعي العام رفض مراراً فتح تحقيقات جنائية بشأن توقيفه مدة أطول من اللازم في جناح الحبس المؤقت. |
a) Toute loi et autre norme juridique stipulant que l'intérêt supérieur de l'enfant victime ou de l'enfant témoin doit être une considération primordiale dans les affaires de justice pénale concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants; | UN | (أ) أية قوانين أو معايير قانونية أخرى تنص على أن المصالح الفضلى للأطفال الضحايا أو الشهود ينبغي أن تمثل الاهتمام الأساسي في مسائل القضاء الجنائي المتعلقة ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية؛ |
La loi sur la responsabilité pénale concernant le financement de crimes particulièrement graves érige aussi en infraction pénale le financement des infractions susmentionnées. | UN | كما يجرَّم تمويل هذه الجرائم بموجب قانون المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الشديدة الخطورة في بعض الحالات وما إليها. |
Note du Secrétaire général transmettant les recommandations de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale concernant les mesures à prendre pour donner suite aux conclusions et recommandations du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها توصيات اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية عن المتابعة الملائمة لنتائج وتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
En ce qui concerne les infractions susmentionnées, visées dans le Code pénal, et les crimes terroristes, les tribunaux suédois ont une compétence universelle en vertu de la loi sur la responsabilité pénale concernant les crimes terroristes. | UN | وبموجب قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية، تتمتع المحاكم السويدية باختصاص قضائي شامل للنظر في الجرائم الواردة في قانون العقوبات والجرائم الإرهابية. |
En ce qui concerne plusieurs infractions visées dans le Code pénal et les crimes terroristes, les tribunaux suédois ont une compétence universelle, en application de la loi sur la responsabilité pénale concernant les crimes terroristes. | UN | أما بالنسبة للعديد من الجرائم المذكورة في القانون الجنائي، والجرائم الإرهابية، فقانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية، يمنح المحاكم السويدية اختصاصا شاملا. |
La première de ces deux lois a amendé l'article 223 du Code de procédure pénale concernant, entre autres, le droit de l'accusé de demander la comparution de témoins supplémentaires et d'exiger des preuves supplémentaires. | UN | وأول هذه القوانين عدل المادة ٣٢٢ من قانون الاجراءات الجنائية فيما يتعلق على سبيل المثال بحق المتهم في استدعاء شهود اضافيين وطلب دليل آخر. |
prévention du crime et la justice pénale concernant l'élaboration de statistiques sur la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale | UN | ٧٩٩١/٧٢ - تدعيم برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بتطوير احصاءات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية |
Renforcement du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale concernant l'élaboration de statistiques sur la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale | UN | تدعيم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بتطوير إحصاءات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية |
La Mission a tenu 5 réunions de suivi avec ses homologues de la justice pénale concernant les affaires transférées pour traitement. | UN | وأجرت البعثة 5 اجتماعات متابعة مع النظراء في مجال العدالة الجنائية بشأن قضايا أحيلت للبت فيها |
II. Observation reçues de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale concernant le projet de plan-programme biennal du programme 13 | UN | ثانيا - التعليقات الواردة من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين للبرنامج 13 |
2.14 Le 17 juin 2004, l'auteur a déposé une plainte auprès du tribunal de la ville de Gatchina contre la décision du 18 mai 2002 de ne pas engager de procédure pénale concernant les méthodes illégales utilisées contre lui par les agents du Département de district. | UN | 2-14 وفي 17 حزيران/يونيه 2004، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة مدينة غاتشينا بشأن قرار 18 أيار/مايو 2002 الذي قضى بعدم إقامة دعوى جنائية تتعلق باستخدام ضباط الإدارة المحلية لأساليب غير قانونية ضده. |
L'État partie affirme une fois encore que le tribunal régional de Samara a accordé au requérant une indemnisation de 10 000 roubles pour préjudice moral et que le Bureau du Procureur a refusé plusieurs fois d'ouvrir une enquête pénale concernant la durée excessive de sa détention dans le centre de détention temporaire. | UN | وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن محكمة سمارا الإقليمية قد أمرت بمنح صاحب الشكوى 10 آلاف روبل تعويضاً عن الضرر المعنوي وأن مكتب المدعي العام رفض مراراً فتح تحقيقات جنائية بشأن توقيفه مدة أطول من اللازم في جناح الحبس المؤقت. |
a) Toute loi et autre norme juridique stipulant que l'intérêt supérieur de l'enfant victime ou de l'enfant témoin doit être une considération primordiale dans les affaires de justice pénale concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants; | UN | (أ) أية قوانين أو معايير قانونية أخرى تنص على أن المصالح الفضلى للأطفال الضحايا أو الشهود ينبغي أن تمثل الاهتمام الأساسي في مسائل القضاء الجنائي المتعلقة ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية؛ |
Il fait valoir que ni l'auteur, ni son fils ne se sont prévalus du recours visé au paragraphe 4 de l'article 406 du Code de procédure pénale, qui prévoit la possibilité de demander au Président de la Cour suprême ou à l'un de ses assesseurs d'exercer un recours en révision extraordinaire de l'affaire pénale concernant M. Podolnov. | UN | وتؤكد أن لا صاحبة البلاغ ولا ابنها قد لجآ إلى سبيل الانتصاف المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 406 من قانون الإجراءات الجنائية بتقديم طلب إلى رئيس المحكمة العليا أو أي من نوابه للشروع في اتخاذ إجراءات المراجعة القضائية في الدعوى الجنائية الخاصة بالسيد بودولنوف. |
6. Par une note verbale du 7 mars 2002, l'État partie a informé le Comité que le 21 janvier 2002 le tribunal de première instance avait acquitté les auteurs dans l'affaire pénale concernant l'usage illégal de terrains situés au nord d'Aursunden. | UN | ٦- بمذكرة شفوية بتاريخ 7 آذار/مارس ٢٠٠٢ أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة الابتدائية قد حكمت في ٢١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢ بتبرئة أصحاب البلاغ في الدعوى الجنائية بخصوص الاستخدام غير المشروع للأرض الواقعة شمال أورسوندن. |
89. Le Comité déplore l'absence d'information dans le rapport de l'État partie sur les dispositions spécifiques du Code pénal et du Code de procédure pénale concernant l'audition des enfants victimes et témoins d'actes criminels. | UN | 89- تُعرب اللجنة عن الأسف لعدم تضمين تقرير الدولة الطرف أية معلومات عن الأحكام الواردة في القانون الجنائي وفي قانون الإجراءات الجنائية والمتعلقة بسماع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
2.2 Le 17 octobre 1994, le bureau du Procureur interdistricts de Presnensk a engagé une action pénale concernant l'explosion. | UN | 2-2 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1994، فتح مكتب المدعي العام المشترك لبريسنينسك ملف قضية جنائية بخصوص الانفجار. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer sa politique en matière pénale concernant les délits d'> > atteinte aux biens > > commis par les enfants et de prévoir d'autres mesures pour répondre aux besoins des enfants impliqués dans ce type de délit. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض سياساتها العقابية فيما يتعلق " بالجرائم المتعلقة بالممتلكات " التي يرتكبها الأطفال واتخاذ تدابير بديلة لمعالجة احتياجات الأطفال الذين يرتكبون هذا النوع من الجرائم. |