ويكيبيديا

    "pénale pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجنائية عن
        
    • الجنائية في
        
    • الجنائية من أجل
        
    • الجنائية على
        
    • الجنائية لكي
        
    • الجنائي في
        
    • الجنائية المتعلقة
        
    • جنائية على
        
    • جنائية بسبب
        
    • جنائية بشأن
        
    • الجنائية بالنسبة
        
    • الجنائية بغية
        
    • الجنائية بهدف
        
    • الجنائية فيما
        
    • الجنائي من أجل
        
    Le Code pénal du Bélarus a été modifié dans le même sens, établissant la responsabilité pénale pour la perception de subventions ou de donations étrangères en violation des lois de l'État. UN وقد عُدِّل القانون الجنائي البيلاروسي في نفس المنحى، إذ نص على المسؤولية الجنائية عن تلقي منح أو هبات من الخارج على نحو يشكل انتهاكاً لقوانين الدولة.
    Depuis 2005, la responsabilité pénale pour traite des êtres humains est appliquée aussi aux personnes morales. UN واعتباراً من عام 2005، أصبحت المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر تفرض أيضاً على الكيانات القانونية.
    1985 Consultant expert pour le compte de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'un projet relatif à la préparation de plans de réforme du système de justice pénale pour la Namibie, Rome. UN ١٩٨٥ عملت كخبيرا استشاريا لﻷمم المتحدة في إطار مشروع ﻹعداد خطط تهدف الى إصلاح نظام العدالة الجنائية في ناميبيا، روما
    Il a pris note des mesures adoptées dans le domaine de la justice pénale pour limiter la durée des périodes de détention et renforcer l'état de droit au Japon. UN ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان.
    Il défend également l'établissement de la responsabilité pénale pour préjudice causé à l'environnement du fait d'une attaque contre une installation nucléaire. UN كما تؤيد المكسيك ترتيب المسؤولية الجنائية على الأضرار التي تلحق بالبيئة نتيجة هجمات على المنشآت النووية.
    La Coalition recommande à la Pologne d'amender son Code pénal et son Code de procédure pénale pour assurer la protection voulue aux enfants victimes de la traite dans les procédures judiciaires. UN وأوصى التحالف البولندي بأن تعدّل بولندا القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لكي ينصّا على الحماية اللازمة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر أثناء المحاكمات.
    Responsabilité pénale pour la dissémination d'armes de destruction massive UN المسؤولية الجنائية عن انتشار أسلحة الدمار الشامل
    La section XII du Code pénal du Turkménistan établit la responsabilité pénale pour les infractions commises contre la sécurité et la santé publiques. UN ويحدد الجزء الثاني عشر من القانون الجنائي المسؤولية الجنائية عن الجرائم المخلة بالأمن العام والصحة العامة.
    Un supérieur hiérarchique n'encourra donc pas de responsabilité pénale pour avoir omis d'accomplir un acte qu'il était impossible d'accomplir, en l'absence de l'une ou l'autre de ces conditions. UN ومن ثم فإن الرئيس لا يتحمل المسؤولية الجنائية عن عدم أدائه لعمل يستحيل أداؤه من أي من النواحي.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la loi établit la responsabilité pénale pour transmission du VIH. UN 54- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن القانون يحدد المسؤولية الجنائية عن نقل فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Code pénal azerbaïdjanais détermine la responsabilité pénale pour la traite des personnes et le travail forcé. UN ويعرِّف القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر والعمل القسري.
    Se félicitant des travaux menés par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour lutter contre la cybercriminalité, UN وإذ يعرب عن تقديره لعمل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في مكافحة الجريمة السيبرانية،
    Ces avancées ont permis de renforcer l'efficacité du système de justice pénale pour ce qui est de détecter les infractions, condamner les délinquants et disculper les innocents. UN وقد عزّزت تلك الفتوحات كفاءة نظم العدالة الجنائية في كشف الجرائم وإدانة الجناة وتبرئة من لا ذنب لها.
    Corr.1 prendre dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale pour éliminer la violence contre les femmes UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير العملية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة
    Mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale pour éliminer la violence contre les femmes UN تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة
    Renforcement des moyens dont dispose le système de justice pénale pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants et protéger les victimes UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    On a aussi jugé nécessaire d’assurer une rémunération suffisante au personnel de l’appareil de justice pénale pour qu’il ne succombe pas lui-même à la corruption. UN ومن الضروري أيضا الحرص على تخصيص مكافآت ملائمة للعاملين في العدالة الجنائية لكي لا يخضعوا هم أنفسهم لممارسات الافساد التي تستهدفهم .
    Des questions ont été posées au sujet de l'efficacité de la législation pénale pour lutter contre la discrimination raciale. UN ووجهت أسئلة بشأن مدى فعالية التشريع الجنائي في مكافحة التمييز العنصري.
    À cet égard, elle tient à souligner la nécessité d'améliorer l'administration de la justice pénale pour les mineurs afin de la rendre conforme aux normes des Nations Unies en la matière. UN وهو حريص، في هذا الصدد على تأكيد الحاجة إلى تحسين إقامة العدالة الجنائية المتعلقة باﻷحداث لجعلها متمشية مع معايير اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Pendant la procédure, une action pénale pour divulgation de secrets d'État a été ouverte contre l'un des avocats, d'après l'auteur en vue d'affaiblir sa défense. UN وأقيمت أثناء الإجراءات دعوى جنائية على أحد محاميه بتهمة نشر أسرار الدولة بغية إضعاف دفاع صاحب البلاغ، فيما قيل.
    Elle avait été libérée sous caution au bout de vingt ou trente jours, mais elle était sous le coup d'une procédure pénale pour avoir quitté l'Inde avec de faux papiers. UN وأطلق سراحها بكفالة بعد 20 أو 30 يوماً ويُدعى أنها ستُقدم إلى محاكمة جنائية بسبب استعمالها لوثائق مزورة لمغادرة الهند.
    En Grèce, il n'y avait pas de sanction pénale pour ce type d'infraction. UN ولا تفرض جزاءات جنائية بشأن هذه الجرائم في اليونان.
    Il devrait aussi adopter une législation complémentaire qui prévoie sans ambiguïté la responsabilité pénale pour tous les types d'infractions motivées par la haine envers un groupe. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تسن قوانين تكميلية تنص بشكل واضح على المسؤولية الجنائية بالنسبة لجميع أشكال جرائم الكراهية.
    Les résultats de cette étude permettront aux États de concevoir des mesures plus efficaces en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale pour renforcer la sécurité humaine et prévenir et combattre le trafic illicite des armes à feu. UN وستتيح نتائج هذه الدراسة للدول إيجاد استجابات أكثر فعالية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بغية تعزيز الأمن البشري ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Dans cette perspective, l'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur la procédure pénale pour diligenter celle-ci dans les affaires de violence sexiste; UN وينبغي في هذا الصدد للدولة الطرف الإسراع في سَن مشروع قانون الإجراءات الجنائية بهدف تسريع الإجراءات الجنائية في حالات العنف القائم على نوع الجنس؛
    2. Mise en œuvre de la procédure pénale pour des faits de piraterie UN 2 - تنفيذ الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بأعمال القرصنة التي يرتكبها مواطنون أجانب في الخارج
    Il devrait en particulier améliorer les méthodes d'enquête pénale pour mettre fin aux pratiques par lesquelles les aveux constituent la preuve principale et centrale dans les poursuites pénales, parfois en l'absence de tout autre moyen de preuve. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد