ويكيبيديا

    "pénales contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جنائية ضد
        
    • الجنائية ضد
        
    • جنائية على
        
    • جنائياً
        
    • الجنائية على
        
    • جنائية بحق
        
    • عقابية ضد
        
    • جزائية على
        
    • الجنائية لكل من
        
    • جنائية ضدهم
        
    • جنائية في حق
        
    • حظر تشريعي على
        
    • وجزائية ضد
        
    • الجنائية المتخذة
        
    • الجنائية من أي
        
    L'auteur a engagé des poursuites pénales contre le président, M. Maier, pour manquement à la confidentialité dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي وقت لاحق، رفع صاحب البلاغ دعوى جنائية ضد الرئيس، السيد ماير، لإخلاله بقواعد السرية أثناء تَوَلّيه وظيفة عامة.
    Des poursuites pénales contre X ont été engagées par le procureur pour infraction à l'article 308.1 et à l'article 309 du Code pénal. UN ووجه مكتب المدعي العام تهمة جنائية ضد مجهول بدعوى انتهاك أحكام المادة 308، الفقرة 1، والمادة 309 من القانون الجنائي.
    Dans la communication conjointe 2, il est dit que la Sierra Leone maintient des sanctions pénales contre toute activité sexuelle entre adultes consentants. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين.
    Ces décisions de justice ont limité la possibilité d'engager des poursuites pénales contre les responsables des détentions illégales ou arbitraires. UN وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي.
    L'État partie se propose-t-il d'introduire des sanctions pénales contre les personnes qui achètent des services sexuels? UN وسأل عما إذا كان لدى الدولة الطرف أية خطط لتوقيع عقوبات جنائية على من يشترون الجنس.
    Les autorités srilankaises ont engagé des poursuites pénales contre les gardiens de prison impliqués, les accusant de voies de fait sur la personne de l'auteur. UN واتخذت السلطات السريلانكية إجراءات جنائية ضد حراس السجن متهمة إياهم بالاعتداء على صاحب البلاغ.
    Cette législation spécifique pourrait en outre prévoir des recours civils, notamment sous forme d'ordonnances de protection, pour permettre aux femmes de chercher secours sans être obligées d'engager des poursuites pénales contre leur agresseur. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تنص هذه التشريعات على أوجه علاج مدنية، مثل أوامر الحماية، بحيث تستطيع النساء التماس النجدة دون أن يرفعن بالضرورة دعاوى جنائية ضد مرتكبي العنف.
    Il est aussi possible d'entamer des poursuites pénales contre un fonctionnaire qui a porté atteinte aux droits de l'homme. UN كذلك يمكن رفع دعوى جنائية ضد موظفي الخدمة المدنية لانتهاكهم لحقوق اﻹنسان.
    L'Administration fait maintenant le nécessaire pour engager des procédures pénales contre ce fonctionnaire, qui a depuis lors été licencié. UN وتتخذ اﻹدارة حاليا إجراءات لرفع دعوى جنائية ضد الموظف الذي فُصل من الخدمة منذ ذلك الحين.
    L'Administration fait maintenant le nécessaire pour engager des procédures pénales contre ce fonctionnaire, qui a depuis lors été licencié. UN وتتخذ اﻹدارة حاليا إجراءات لرفع دعوى جنائية ضد الموظف الذي فُصل من الخدمة منذ ذلك الحين.
    L'ONUDC n'a pas engagé de poursuites pénales contre les personnes concernées au titre des fraudes commises. UN ولم يُقم المكتب أي دعاوى جنائية ضد الأفراد المعنيين بعمليات الاحتيال المرتكبة.
    Elle a recommandé l'ouverture de procédures pénales contre les individus et les multinationales suspectés de pillage des ressources, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وأوصت بالشروع في المحاكمة الجنائية ضد الأفراد والشركات المتعددة الجنسيات المتورطين في عمليات السلب غير المشروع للموارد، وفي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وفي جرائم الحرب.
    Poursuites pénales contre les employeurs UN الإجراءات الجنائية ضد المستخدِمين
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    En d'autres termes, des procédures pénales contre les sept personnes incarcérées ont commencé ou ont déjà été engagées. UN وبعبارة أخرى، فإن الدعوى الجنائية ضد جميع اﻷشخاص السبعة المسجونين هي إما دعوى بدأت إقامتها فعلا أو جار نظرها.
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    En outre, le Protocole modifié prévoit l'imposition de sanctions pénales contre quiconque en violerait les dispositions. UN وبالاضافة الى ذلك ينص البروتوكول المعدﱠل على تسليط عقوبات جنائية على مَن ينتهك أحكامه.
    Les poursuites pénales contre des journalistes ont un effet dissuasif qui décourage la couverture de questions d'intérêt public. UN وتشكل ملاحقة الصحفيين جنائياً رادعاً يعيق تناول قضايا المصلحة العامة.
    Engager des poursuites pénales contre les coupables de traite des femmes, et prendre les mesures de prévention nécessaires UN يوصى بتوقيع المسؤولية الجنائية على ممارسي الاتجار بالنساء، واتخاذ التدابير الكفيلة بمنع هذا النوع من الاتجار.
    Le 31 janvier 1997, le parquet militaire de Ploetsi a donc décidé de ne pas ouvrir de poursuites pénales contre les policiers. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 1997، قررت النيابة العسكرية في بلويستي عدم اتخاذ إجراءات جنائية بحق أفراد الشرطة.
    En revanche, d'autres membres ne jugeaient pas inacceptable d'envisager des mesures pénales contre un État. UN بيد أن أعضاء آخرين لم يروا أنه من غير المقبول التفكير في اتخاذ تدابير عقابية ضد الدول.
    L'État partie devrait adopter les réformes législatives nécessaires à la criminalisation de tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse constituant une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence et prendre des sanctions pénales contre toute personne tenant des discours ayant pour effet d'inciter à de tels actes en violation de l'article 20 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لتجريم أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف وأن تفرض عقوبات جزائية على أي شخص يدلي بخطابات تؤدي إلى التحريض على القيام بمثل هذه الأعمال، بما ينتهك المادة 20 من العهد.
    Le Comité rappelle en outre que l'État partie a non seulement le devoir de mener des enquêtes approfondies sur les violations supposées des droits de l'homme, en particulier lorsqu'il s'agit de disparitions forcées et d'atteintes au droit à la vie, mais aussi d'engager des poursuites pénales contre quiconque est présumé responsable de ces violations, de procéder au jugement et de prononcer une peine. UN وتذكر اللجنة إضافة إلى ذلك بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    Des détenus auraient souvent reçu de leurs avocats le conseil de ne pas porter plainte contre ces mauvais traitements contre des agents de police car les enquêtes judiciaires et administratives faisant suite à de telles plaintes ne débouchaient que rarement sur des sanctions disciplinaires ou pénales contre les membres de la police. UN وقيل إن المحتجزين كثيراً ما يُشار عليهم من محاميهم الا يتقدموا بشكاوى جنائية عن سوء المعاملة ضد رجال الشرطة ﻷن التحقيق القضائي واﻹداري في مثل هذه الشكاوى نادراً ما يؤدي الى جزاءات تأديبية أو جنائية ضدهم.
    5.2 En ce qui concerne la décision rendue le 25 décembre 2008 par laquelle les autorités ont refusé d'engager des poursuites pénales contre les huissiers de justice, l'auteur affirme qu'il n'a pas connaissance de ce document et qu'il ne l'a jamais vu ni signé. UN 5-2 وبخصوص القرار المؤرخ 25 كانون الأول/يناير 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق سعاة المحكمة، يدعي صاحب البلاغ ألا علم له بهذا القرار وأنه لم يره قط أو يوقعه.
    Demande l'application de sanctions pénales contre tout transfert de gènes dans des cellules germinales; UN يدعو إلى فرض حظر تشريعي على أية عملية لنقل المورثات إلى خلايا خط التناسل البشري؛
    Il devrait engager d'office des procédures disciplinaires et pénales contre les auteurs de violations et donner suite en particulier aux décisions de la Cour constitutionnelle sur de telles affaires. UN وينبغي لها أيضاً المبادرة فوراً إلى اتخاذ إجراءات تأديبية وجزائية ضد مرتكبي الانتهاكات، وبخاصة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذه القضايا.
    Le Comité a également prié l'État partie de mener à leur terme sans attendre les enquêtes sur la violation des articles 6 et 7 et de diligenter les poursuites pénales contre les responsables de ces violations devant les tribunaux pénaux ordinaires. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    La Lituanie a mis en place un système relativement complet de protection des différentes catégories de témoins, de victimes et d'autres participants aux procédures pénales contre d'éventuelles mesures de représailles ou d'intimidation. UN ووضعت ليتوانيا نظاماً على قدر من الشمول لحماية شتى فئات الشهود والضحايا وغيرهم من المشاركين في الإجراءات الجنائية من أي ضرب محتمل من ضروب الانتقام أو الترهيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد