ويكيبيديا

    "pénales de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جنائية محددة بموجب
        
    • الجنائية المتعلقة
        
    • الجنائية من
        
    • الجنائية المحددة
        
    • الجنائية لعام
        
    • الجنائية التابعة
        
    • جنائية من
        
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution se veulent préventives et indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تستند إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا ترتكن إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Il recommande également à l'État partie de définir clairement le champ d'application des infractions pénales de sabotage et de terrorisme et d'en limiter l'application dans le contexte des manifestations sociales. UN كما توصيها بتوضيح نطاق انطباق الجرائم الجنائية المتعلقة بالتخريب والإرهاب وأن يقتصر تطبيقها في سياق المظاهرات العامة.
    Si l'on veut que les femmes victimes de violences familiales puissent quitter leur domicile, il faut modifier les lois et les procédures pénales de manière à associer recours devant la justice civile et recours devant la justice pénale afin que ces victimes soient secourues comme il convient. UN فمن أجل إخراج النساء الضحايا من بيوتهن يتعين تكييف التشريع واﻹجراءات الجنائية من خلال الجمع بين سبل التظلم المدنية والجنائية لضمان حصولهن على الانتصاف الضروري.
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القانون الوطني،
    54. Le Crown Prosecution Service (Service des poursuites de la Couronne) a été créé en Angleterre et au pays de Galles en vertu du Prosecution of Offences Act (loi relative aux poursuites pénales) de 1985. UN ٤٥ - أنشئت ادارة النيابة الملكية في انكلترا وويلز بموجب قانون الدعاوى الجنائية لعام ٥٨٩١.
    De l'avis de ces sources, cette tâche devrait être exclusivement confiée au groupe technique de la Division des enquêtes pénales de police du Bureau du Procureur général de la nation. UN وفي رأي هذه المصادر أن أداء هذه المهمة يجب أن يكون محصورا في الوحدة الفنية بشعبة شرطة التحقيقات الجنائية التابعة لمكتب النائب العام.
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution se veulent préventives et indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution se veulent préventives et indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر التأكيد على أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا ترتكن إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution se veulent préventives et indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر التأكيد على أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 de la présente résolution se veulent préventives et indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تستند إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Il recommande également à l'État partie de définir clairement le champ d'application des infractions pénales de sabotage et de terrorisme et d'en limiter l'application dans le contexte des manifestations sociales. UN كما توصيها بأن توضح نطاق انطباق الجرائم الجنائية المتعلقة بالتخريب والإرهاب وأن تقيد تطبيقها في سياق المظاهرات العامة.
    Le corps judiciaire attachait lui aussi une grande importance aux affaires pénales de traite et prononçait des sanctions proportionnées à la gravité des infractions commises. UN كما أولى النظام القضائي أهمية كبيرة إلى القضايا الجنائية المتعلقة بالاتجار بالبشر وفرض عقوبات تتناسب مع خطورة هذه الجرائم.
    46. Dans les affaires pénales de cette nature, le procureur doit indiquer dans son réquisitoire d'information que l'auteur présumé de l'acte incriminé est poursuivi pour violences dans les relations familiales ou interpersonnelles. UN ٦٤- وفي الدعاوى الجنائية المتعلقة بالعنف المنزلي، ينبغي أن يبين وكيل النيابة المسؤول عن التحقيق في ملف الدعوى أن الموضوع قيد التحقيق يتعلق بجريمة من جرائم العنف المنزلي.
    41. Le système judiciaire saintmarinais ne comprend pas de cour suprême pouvant être saisie dans les affaires civiles et pénales de troisième instance. UN 41- ولا يوجد في النظام القضائي لسان مارينو محكمة عليا مختصة بالإجراءات الجنائية من الدرجة الثالثة.
    La Section des investigations a enquêté sur 38 affaires soumises en vue d'une procédure administrative ou disciplinaire et recommandé que 22 d'entre elles fassent l'objet de poursuites pénales de la part des autorités nationales. UN 156 - حقق قسم التحقيقات في 38 قضية عُرضت لتُتخذ بشأنها إجراءات إدارية أو تأديبية؛ وأوصي بتحويل 22 قضية منها للمقاضاة الجنائية من جانب سلطات إنفاذ القانون الوطنية.
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية،
    Réaffirmant que les mesures envisagées au paragraphe 1 ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne, UN وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية،
    La protection des personnes qui donnent des informations aux autorités pertinentes sur des faits liés à des infractions de corruption est régie par la loi fédérale sur la protection des victimes, des témoins et autres parties à des procédures pénales de 2004. UN وحماية الأشخاص الذين يبلِّغون السلطات المعنية بأي حقائق تتعلق بجرائم الفساد ينظمها في الاتحاد الروسي القانون الاتحادي بشأن حماية الدولة للضحايا والشهود وسائر الأطراف في الدعاوى الجنائية لعام 2004.
    3. Loi relative à l'assistance mutuelle dans les affaires pénales de 2003 UN 3 - قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2003؛
    2.12 Le 7 février 2005, la chambre judiciaire chargée des affaires pénales de la Cour suprême a rejeté le recours en annulation de l'auteur contre l'arrêt du 14 octobre 2004 du tribunal régional de Tver. UN 2-12 وفي 7 شباط/فبراير 2005، قضت دائرة القضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا برد الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ ضد حكم محكمة تفير الإقليمية المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Ce bureau est au courant de deux affaires intervenues durant la période couverte par le rapport dans lesquelles des fonctionnaires de l'Organisation ont fait l'objet de procédures pénales de la part des autorités nationales compétentes des États Membres : UN والمكتب على علم بقضيتين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث خضع اثنان من موظفي الأمم المتحدة لإجراءات جنائية من جانب السلطات الوطنية المختصة في دولتين عضويين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد