Il y a 15 ans, aucun dirigeant n'aurait eu des raisons de redouter des poursuites pénales internationales. | UN | إذ لم يكن لدى أي زعيم، قبل 15 سنة مبرر للخوف من محاكمة جنائية دولية. |
La traite des femmes et des petites filles revêt des dimensions pénales internationales et nécessite de nouvelles formes de coopération entre les Etats et les organisations internationales. | UN | وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية. |
Le système a ainsi abordé une nouvelle phase de son développement avec la création de juridictions pénales internationales. | UN | وبذلك دخــل النظــام مرحلة جديدة من تطوره من خلال إنشـاء دوائر اختصاص جنائية دولية. |
Il est important que les États reconnaissent que les crimes sexuels appartiennent à ces trois catégories, suivant en cela la jurisprudence des juridictions pénales internationales établies pour l'ex- Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وثمة أهمية لاعتراف الدول بالجرائم الجنسية بوصفها داخلة في تلك الفئات الثلاث وفقا لأحكام المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Pour définir les normes qu'elle appliquerait, la Commission a examiné les procédures des juridictions pénales internationales et les garanties minimales accordées par le droit international pénal et consacrées par les droits de l'homme. | UN | وقد نظرت اللجنة، عند تحديد المعايير التي ستطبق، في إجراءات الهيئات ذات الاختصاص الجنائي الدولي وفي الحد الأدنى من الضمانات التي يوفرها القانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
En outre, avec la mise en place de la future Cour pénale internationale, les États se mobiliseront certainement davantage pour faire en sorte que nous terminions notre mandat au plus vite et éviter ainsi de devoir supporter les énormes coûts financiers que représente le fonctionnement simultané de trois instances pénales internationales. | UN | يضاف إلى ذلك أن الدول ستزيد من حشد قواها بالتأكيد بعد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية المقبلـــة لتكفــــل أن ننهــي مهمتنــا بأســرع ما يمكــن، حتى لا تضطر لتحمُّل التكاليف المالية الهائلة التي يمثلها عمل ثلاث محاكم جنائية دولية في وقت واحد. |
Constatant que, cinquante ans après la présentation d'une proposition à cet effet, des mesures concrètes ont été prises pour créer des cours pénales internationales ayant compétence pour juger les personnes accusées de génocide, | UN | وإذ تلاحظ أنه، بعد انقضاء خمسين عاما على تقديم الاقتراح الداعي إلى إنشاء محاكم جنائية دولية تكون لها الولاية على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية، تم اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الصدد، |
De plus, juger des affaires pénales internationales est une tâche ardue et éprouvante, comme en témoigne le nombre élevé de vacances fortuites constaté dans l'un et l'autre des tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل المقاضاة في إجراءات جنائية دولية مهمة شاقة وجهيدة كما يبين ذلك ارتفاع عدد الشواغر العارضة التي نشأت في المحكمتين المخصصتين. |
En tant qu'affaires présentant un intérêt universel qui peuvent être jugées comme il convient dans toute instance, les violations criminelles massives de normes impératives du droit international coutumier sont à juste titre au centre des préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble et devraient, dans les cas les plus extrêmes, faire l'objet de procédures pénales internationales. | UN | والانتهاكات الجنائية الواسعة النطاق لقواعد القانون الدولي العرفي القطعية، بوصفها قضايا محل انشغال عالمي يمكن أن يحاكم عليها بصورة مناسبة في أي محفل، تشكل بصورة مناسبة موضع تركيز المجتمع الدولي ككل، وينبغي في هذه الحالات القصوى أن يحاكم على هذه الانتهاكات في دعاوى جنائية دولية. |
La communauté mondiale a institué des cours pénales internationales afin de garantir que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, mais leurs compétences et leurs ressources seront toujours limitées, d'où l'importance des tribunaux nationaux pour garantir que les auteurs présumés des crimes les plus graves soient jugés. | UN | وقد أنشأ المجتمع الدولي محاكم جنائية دولية لضمان مثول المسؤولين عنها بين يدي العدالة، غير أن ولايتها ومواردها ستكون دائما محدودة: ومن هنا تأتي أهمية المحاكم الوطنية في ضمان تقديم من يُزعم ارتكابه أخطر الجرائم إلى العدالة. |
D'autre part, la notion de compétence et de juridiction universelles a surtout été liée ces dernières années à la création de juridictions pénales internationales et à leurs activités. | UN | 21 - ومن جانب آخر، غالباً ما يتصل مفهوم مبدأ الولاية العالمية والاختصاص العالمي، خاصة في السنوات الأخيرة، بإنشاء محاكم جنائية دولية وأنشطتها. |
Le tribunal créé pour ce dernier pays est un tribunal pénal international, mais certains de ses juges et d'autres membres de son personnel sont sierra-léonais, ce qui confère à l'institution un caractère hybride qui le différencie des autres juridictions pénales internationales comme la Cour pénale internationale, le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | فالمحكمة في الأخيرة، مثلا، هي محكمة جنائية دولية ولكن بعض قضاتها ومسؤوليها الآخرين من رعايا سيراليون مما يضفي عليها طابعا مركّبا يجعلها مختلفة عن المحاكم الجنائية الدولية الأخرى مثل المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
10. Par ailleurs, la notion de compétence universelle a surtout été liée ces dernières années à la création de juridictions pénales internationales et à leurs activités. | UN | 10- وفي المقابل، فإن مفهوماً من مفاهيم مبدأ الولاية العالمية والاختصاص العالمي كثيراً ما يُربَط، كما ربط في السنوات الأخيرة خصوصاً، بإنشاء محاكم جنائية دولية وبأنشطة هذه المحاكم. |
La FIDH a indiqué que, bien que ces chambres étaient les premières juridictions pénales internationales à autoriser les victimes à participer au procès en tant que partie civile, dans la pratique elles avaient porté préjudice aux droits des victimes. | UN | وأشار الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان إلى أن الدوائر الاستثنائية، وإن كانت أول هيئة قضائية جنائية دولية تعترف بحقوق الضحايا في المشاركة كأطراف مدنية، فإنها أضعفت عملياً حقوق الضحايا(46). |
Elle déclare sans ambiguïté que rien ne fait obstacle à ce qu'un représentant de l'État de rang élevé (en l'espèce un ministre des affaires étrangères) fasse l'objet de poursuites pénales devant certaines juridictions pénales internationales dès lors que celles-ci sont compétentes. | UN | وعليه، أوضحت المحكمة أنه ليس هناك ما يحول دون ملاحقة مسؤول يشغل منصبا رفيعا (في القضية المعروضة عليها، يشغل هذا المسؤول منصب وزير الخارجية) في محكمة جنائية دولية لها الاختصاص للقيام بذلك(). |
En dépit du consensus sur les valeurs fondamentales consacrées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le silence dont des violations des droits de l'homme font l'objet dans certaines procédures pénales internationales illustre le fossé qui existe entre des valeurs juridiques théoriques et la dure réalité qui empêche de mettre en pratique les normes juridiques internationales. | UN | 13 - وأردف قائلا إنه رغم توافق الآراء بشأن القيم الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن السكوت عن انتهاكات حقوق الإنسان، الذي يتواصل في إجراءات جنائية دولية بعينها، يعمق الفجوة بين القيم القانونية النظرية والحقيقة القاسمة التي تعوق تطبيق معايير القانون الدولي لتكون واقعا ملموسا. |
Il appuie à cet égard les activités de la Cour pénale internationale et se félicite de la contribution qu'apportent d'autres juridictions pénales internationales à la lutte contre l'impunité, au renforcement de l'état de droit et à l'institutionnalisation des droits de l'homme. | UN | وهي في هذا الصدد تدعم عمل المحكمة الجنائية الدولية، وتثني على مساهمة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين الأخريين في وضع حد للإفلات من العقاب، وتعزيز سيادة القانون، وإضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان. |
L'exercice judiciaire en cours, dans les juridictions pénales internationales est l'une des plus grandes avancées humaines de ces dernières années et elle mérite d'être soutenue, parce qu'elle illustre les aspirations légitimes des peuples à la justice, dont cette Assemblée des Nations Unies se veut le reflet et le garant. | UN | والممارسة القضائية الجارية في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين واحدة من أعظم أوجه التقدم التي حققتها البشرية خلال السنوات اﻷخيرة وهي تستحـــق الدعــم، ﻷنها تسهم في تلبية التطلعات المشروعة للشعوب نحو العدالة، والتي ينبغي أن تكون الجمعية انعكاسا لها وضامنا لها |
Le rapport sera présenté au titre de plusieurs points de l'ordre du jour, principalement la gestion des ressources humaines, mais aussi les aspects administratifs des opérations de maintien de la paix ainsi que le budget-programme de l'exercice 1996-1997 ainsi que le financement des juridictions pénales internationales. | UN | وقال إن التقرير سوف يتضمن العديد من بنود جدول اﻷعمال ولا سيما تنظيم الموارد البشرية وكذلك أيضا الجوانب اﻹدارية لعمليات حفظ السلام والميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ باﻹضافة إلى تمويل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
Pour définir les normes qu'elle appliquerait, la Commission a examiné les procédures des juridictions pénales internationales et les garanties minimales accordées par le droit pénal international et consacrées par le droit international des droits de l'homme. | UN | وقد نظرت اللجنة، عند تحديد المعايير التي ستطبق، في إجراءات الهيئات ذات الاختصاص الجنائي الدولي وفي الحد الأدنى من الضمانات التي يوفرها القانون الجنائي الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
6. Cours de formation sur la pratique du droit pénal congolais, le droit pénal international et les procédures pénales internationales devant la CPI, 21-25 février 2007, Kinshasa. | UN | 6 - تنظيم دورة تدريب من أجل ممارسة القانون الجنائي الكونغولي، والقانون الجنائي الدولي والإجراءات أمام المحكمة الجنائية الدولية، 21-25 شباط/فبراير 2007، كينشاسا، الكونغو. |
L'analyse a porté ensuite sur les éventuelles responsabilités pénales internationales de particuliers du groupe Dexia au motif des activités de Dexia Israël. | UN | ويتابع التحليل ليستكشف المسؤوليات الجنائية الدولية التي يحتمل أن تقع على عاتق الأفراد في مجموعة ديكسيا عن أنشطة ديكسيا-إسرائيل. |
Manifestement, les États ont la principale responsabilité de traduire en justice dans leur pays les auteurs de tels actes, ou dans la mesure du possible, en ayant recours aux cours pénales internationales. | UN | وواضح أنه تقع على الدول المسؤولية الرئيسية عن محاكمة الجناة عن طريق نظام العدل الوطني لديها أو، حينما وحيثما يكون ذلك ملائما، عن طريق المحاكم الجنائية الدولية المختصة. |