ويكيبيديا

    "pénales pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جنائية على
        
    • الجنائية المتعلقة
        
    • الجنائية عن
        
    • الجنائية فيما
        
    • جنائية بسبب
        
    • الجنائية الخاصة
        
    • جنائية تتعلق
        
    • الجنائية بسبب
        
    • الجنائية من أجل
        
    • جنائية بشأن
        
    • جنائية ضد
        
    • جنائية فيما يتعلق
        
    • جنائية مقابل
        
    • جزائية على
        
    • الصلة بجريمة
        
    Le Code de la presse et des libertés publiques quant à lui fixe des sanctions pénales pour la production, la publication ou la diffusion de documents séditieux. UN ويفرض قانون حرية الصحافة والإعلام بدوره عقوبات جنائية على أي عملية إنتاج أو إصدار أو نشر لوثائق تثير الفتن.
    La loi no 128 prévoit des sanctions pénales pour la diffusion de fausses informations et la révision de l'histoire en ce qui concerne les criminels de guerre nazis. UN ويفرض القانون 128 عقوبات جنائية على نشر معلومات كاذبة وتغيير وقائع التاريخ المتصل بمجرمي الحرب النازيين.
    Au cours des huit premiers mois de 2014, les organismes d'application de la loi ont engagé 102 poursuites pénales pour violence familiale contre des femmes. UN وخلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2014، وضعت وكالات إنفاذ القانون 102 من الإجراءات الجنائية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة.
    Selon cette législation, les personnes qui financent le terrorisme sont passibles de poursuites pénales pour participation à des activités terroristes et encourent les peines prévues à l'article 214 du Code pénal. UN ويقضي هذا التشريع بتحميل الأشخاص الذين يمولون الإرهاب التبعة الجنائية عن المشاركة في الإرهاب وبمحاكمتهم وفقا لأحكام المادة 214.
    :: Il est proposé que le Pérou envisage la possibilité de transférer les procédures pénales pour les infractions établies conformément à la Convention; UN * يُقترح أن تنظر بيرو في نقل الإجراءات الجنائية فيما يخص الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    114. Au sujet de l'article 6, il est noté qu'à ce jour il n'y a pas eu de cas de poursuites pénales pour discrimination raciale en général ni pour délit visé à l'article 71 du Code pénal, en particulier. UN ١١٤ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، لوحظ أنه لم تسجل حتى اﻵن أية حالات رفعت فيها دعاوى جنائية بسبب التمييز العنصري عموما أو بسبب جرائم بموجب المادة ٧١ من القانون الجنائي بشكل خاص.
    La législation nationale établit également des règles telles que les principes régissant les procédures pénales pour mineurs, qu'il s'agisse de l'accusation, des condamnations ou des résultats escomptés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحدد التشريع الوطني أيضاً قواعد من قبيل المبادئ التي تحكم الإجراءات الجنائية الخاصة بالأحداث، سواء من حيث الاتهام أو الإدانات أو النتائج المتوقعة.
    250. En 2009, 229 procédures pénales pour faits de traite ont été engagées. UN 250- وفي عام 2009 رُفعت 229 قضية جنائية تتعلق بالاتجار بالبشر.
    vii) En garantissant des recours civils et administratifs appropriés et en appliquant des sanctions pénales pour toutes violations des droits de l'homme, ainsi qu'en protégeant effectivement les défenseurs des droits de l'homme; UN `7` ضمان توفير سبل انتصاف مدنية وإدارية مناسبة وفرض عقوبات جنائية على مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك توفير حماية فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'article 30 de cette même loi prévoit des sanctions pénales pour les détenus qui abusent du droit à l'examen médical ou au traitement médical, ce qui peut avoir un effet dissuasif sur l'exercice effectif de ce droit. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المادة 30 من القانون نفسه تنص على فرض عقوبات جنائية على المحتجزين الذين يسيئون استعمال الحق في الفحص أو العلاج، الأمر الذي قد يردع عن الممارسة الفعلية لهذا الحق.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place des mesures de formation à l'intention des juges qui dirigent la procédure de médiation dans les affaires pénales pour violence familiale pour qu'ils puissent mieux remédier à la violence contre les femmes compte tenu des sexospécificités. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي، وذلك بغية تعزيز قدرتهم على معالجة حالات العنف ضد المرأة بطريقة تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place des mesures de formation à l'intention des juges qui dirigent la procédure de médiation dans les affaires pénales pour violence familiale pour qu'ils puissent mieux remédier à la violence contre les femmes compte tenu des sexospécificités. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي بغية تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بما يراعي الأمور الجنسانية.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place des mesures de formation à l'intention des juges qui dirigent la procédure de médiation dans les affaires pénales pour violence familiale pour qu'ils puissent mieux remédier à la violence contre les femmes compte tenu des sexospécificités. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي بغية تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بما يراعي الأمور الجنسانية.
    Ces personnes peuvent faire l'objet de poursuites pénales pour des actes érigés en crimes par la législation nationale dans les cas visés par les obligations internationales assumées par l'Ukraine. UN فهؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الجنائية عن ارتكابهم جرائم بموجب التشريعات الوطنية في الحالات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي التزمت بها أوكرانيا.
    Il ressort de ce qui précède que, bien que le Code pénal de la République azerbaïdjanaise ne comprenne pas d'articles prévoyant expressément des poursuites pénales pour financement du terrorisme, les personnes qui se rendent coupables de telles infractions sont néanmoins poursuivies. UN ويتضح مما سبق أن عدم وجود أي مادة خاصة في القانون الجنائي تنص على التبعة الجنائية فيما يتعلق بتمويل الإرهاب لا يعفي الأشخاص المدانين بارتكاب أعمال من هذا القبيل من التبعة الجنائية.
    9. Prendre des mesures législatives appropriées pour que nul ne puisse faire l'objet de sanctions pénales pour avoir eu des relations sexuelles, entre adultes consentants, avec une personne de même sexe UN 9- اتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان عدم تعرّض أي إنسان لعقوبات جنائية بسبب ممارسة الجنس بين شخصين بالغين من نفس الجنس بموافقة الطرفين
    Quant à la Constitution provisoire de 2007, elle a criminalisé la torture et la disparition forcée mais, à ce jour, le Parlement népalais n'a pas adopté de loi prévoyant des sanctions pénales pour ce crime. UN وقد حدّد الدستور المؤقت لعام 2007 التعذيب والاختفاء القسري كأفعال إجرامية؛ لكن السلطة التشريعية لم تسن أي قانون ينص على العقوبات الجنائية الخاصة بهذه الأفعال.
    Ce service spécial était chargé d'examiner les recommandations de poursuites pénales pour violations graves des droits de l'homme, d'engager des poursuites devant les tribunaux compétents du Cambodge, de faire appel devant des instances supérieures lorsqu'une telle procédure apparaissait nécessaire et utile. UN وكان من المقرر أن ينظر مكتب المدعي الخاص في تقديم توصيات بشأن محاكمة جنائية تتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، واجراء المحاكمات في المحاكم الكمبودية المختصة واللجوء إلى المحاكم اﻷعلى كلما ارتأى المدعي الخاص أن ذلك ضروري ومستصوب.
    Le premier serait menacé d'arrestation et de poursuites pénales pour avoir ignoré diverses citations à comparaître se rapportant à ses activités de représentation en justice. UN وأفاد المصدر بأن السيد بامبانغ ويدجوجانتو يواجه، على حد ما قيل، خطر التوقيف، وأنه قد يخضع للملاحقة الجنائية بسبب رفضه الامتثال لعدد من طلبات الحضور التي وجهت إليه نتيجة دفاعه عن بعض موكليه.
    Premier consultant. Réforme des procédures pénales pour assurer un meilleur respect des garanties judiciaires. UN الخبير الاستشاري ١ - إصلاح اﻹجراءات الجنائية من أجل كفالة الضمانات القضائية بشكل أكثر فعالية.
    Le lendemain, le parquet du district a engagé des poursuites pénales pour la commission d'une infraction en vertu de l'article 120.1 du Code pénal azerbaïdjanais. UN وفي اليوم التالي، قام مكتب الادعاء العام بمقاطعة أقدم، برفع دعوى جنائية بشأن ارتكاب عمل إجرامي، حسبما تنص عليه المادة 120-1 في القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان.
    Deux membres des forces armées ont fait l'objet de poursuites pénales pour avoir commis des actes de torture et des plaintes ont été déposées contre des bandes qui opéraient au Darfour. UN واتخذت إجراءات جنائية ضد فردين من أفراد القوات المسلحة بتهمة اللجوء إلى التعذيب، ورفعت شكاوى ضد عصابات ناشطة في دارفور.
    Toutefois, le Représentant spécial reste préoccupé par le fait que la législation de l'une et l'autre républiques prévoit toujours des sanctions pénales pour diffamation et qu'il est toujours possible d'engager des procédures de citation directe pour ce motif. UN غير أن الممثل الخاص ما زال يساوره القلق لأن القوانين في كلتا الجمهوريتين ما زالت تنص على فرض عقوبات جنائية فيما يتعلق بالتشهير وإمكانية رفع قضايا خاصة بشأنه.
    Demande instamment aux États membres d'interdire le clonage d'êtres humains dans les différents stades de leur constitution et de leur développement sans distinction en ce qui concerne la méthode pratiquée et de prévoir des sanctions pénales pour en réprimer la violation; UN يحث الدول الأعضاء على حظر استنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم، بصرف النظر عن الأسلوب المستخدم، وعلى النص على عقوبات جنائية مقابل أي انتهاك لذلك؛
    Le Comité a ajouté que la Cour était < < habilitée à prononcer des condamnations et imposer des sanctions pénales pour des crimes qui sont très vaguement définis > > (ibid.). UN وأضافت اللجنة أن " محكمة أمن الدولة العليا تتمتع بصلاحية إصدار أحكام وفرض عقوبات جزائية على جرائم معرَّفة تعريفاً واسعاً للغاية " (المرجع نفسه).
    Le Comité accueille avec satisfaction la modification de diverses règles de procédure et de règles pénales en matière de lutte contre le terrorisme, notamment la possibilité d'annuler les procès pour terrorisme instruits par des juges et des magistrats dont l'identité est gardée secrète, et les dispositions qui prévoient que les poursuites pénales pour terrorisme doivent suivre la procédure ordinaire prévue dans le Code de procédure pénale. UN ويسر اللجنة أن تحيط علماً بتعديل قواعد إجرائية وجنائية عدة من التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب، ولا سيما تلك القواعد التي تجيز إلغاء الإجراءات المندرجة في إطار قضايا الإرهاب والتي يشرف عليها قضاة ومدّعون عامون مجهولو الهوية، وبأن إقامة الدعاوى ذات الصلة بجريمة الإرهاب ستتم وفقاً للإجراءات العادية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد