pénurie aiguë de personnel dûment formé et qualifié, résultant de l'absence de système approprié de formation et de perfectionnement des spécialistes; | UN | :: النقص الحاد في أعداد الأخصائيين المؤهلين والمدربين تدريباً ملائما بسبب عدم وجود النظام الضروري للتدريب وإعادة التدريب؛ |
En outre, la pénurie aiguë de fonds publics à laquelle sera confronté le Gouvernement national de transition à son arrivée au pouvoir constituera un obstacle majeur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الحاد في الإيرادات الحكومية التي ستواجهه الحكومة الانتقالية الوطنية عند توليها السلطة سيكون إحدى العقبات الرئيسية. |
Je suis sûr que vous avez entendu parler de la situation très critique due à la pénurie aiguë de farine. | UN | ولا شك في أنكم سمعتم عن خطورة الحالة الناجمة عن النقص الحاد في الدقيق. |
Il y a pénurie aiguë de médicaments pour le traitement des maladies chroniques, dont l'hypertension artérielle, les cancers et le diabète. | UN | وثمة نقص حاد في اﻷدوية اللازمة لعلاج اﻷمراض المزمنة مثل ارتفاع الضغط، والسرطان، والسكري. |
Le Comité reconnaît qu'il existe des circonstances atténuantes au niveau des opérations d'achat, telles que la pénurie aiguë de personnel expérimenté ou dûment qualifié. | UN | ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة. |
Un concours de recrutement de traducteurs de langue française était en cours de préparation en 2007 lorsque la Section française de rédaction des procès-verbaux de séance a dû faire face à une pénurie aiguë et imprévue de recrues potentielles. | UN | وكان امتحان لمترجمي اللغة الفرنسية التحريريين لعام 2007 قيد التخطيط عندما واجه قسم تدوين المحاضر الحرفية الفرنسية على نحو غير متوقع نقصا حادا في المستوظفين المحتملين. |
Cette pénurie aiguë est due au fait que les importations en provenance d'Israël, ou passant par Israël, ont été interrompues depuis plus d'un mois. | UN | وسبب هذا النقص الحاد في الدقيق هو أنه تم إيقاف استيراد الدقيق من أو عبر إسرائيل ﻷكثر من شهر. |
Il en est résulté que le produit national de tous les secteurs a chuté, non seulement du fait de l'arrêt des exportations de pétrole, mais aussi de la pénurie aiguë de matières premières et d'articles semi-manufacturés autrefois importés. | UN | وقد ترتب على ذلك انخفاض الناتج القومي لكافة القطاعات، علماً أن هذا الانخفاض ليس بسبب وقف صادرات النفط فقط بل بسبب النقص الحاد في المواد اﻷولية وشبه المصنعة التي يستوردها العراق من الخارج. |
Estimation de la pénurie aiguë de médecins, d’infirmières et de sages-femmes, par région, 2006 | UN | تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006 |
La pénurie aiguë d'enseignants qualifiés et formés, en particulier dans les pays en développement, est un problème auquel il convient de remédier. | UN | ويجب التغلب على النقص الحاد في المعلمين الأكفاء والمدرَّبين، ولا سيما في العالم النامي. |
Le secteur de la santé continue à souffrir d'une pénurie aiguë de personnel formé et d'équipement. | UN | وما زال النقص الحاد في الموظفين والمعدات مستمرا في قطاع الصحة. |
2. Estimation de la pénurie aiguë de médecins, d’infirmières et de sages-femmes, 189 par région, 2006 | UN | 2 - تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006 |
Compte tenu de la pénurie aiguë de logements sûrs, des dispositions ont été prises pour affréter un bateau à bord duquel du personnel de la MINUSTAH pourrait être logé temporairement. | UN | 27 - ولمواجهة النقص الحاد في أماكن الإقامة الآمنة، وضعت ترتيبات للتعاقد على سفينة لغرض إيواء أفراد البعثة مؤقتاً. |
En outre, la mauvaise qualité de l'éducation, due en grande partie à la pénurie aiguë d'enseignants qualifiés, compromet l'avenir des jeunes enfants en augmentant le risque d'analphabétisme et de pauvreté pendant toute leur vie. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي رداءة جودة التعليم، المترتبة أساسا عن النقص الحاد في الأساتذة المؤهلين، إلى تعريض مستقبل الشباب للخطر مما يزيد من خطر استمرار الأمية والفقر مدى الحياة. |
L'un des principaux défis pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de l'éducation pour tous, en particulier à l'égard des groupes marginalisés, est la pénurie aiguë d'enseignants qualifiés. | UN | ومن أبرز التحديات التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف توفير التعليم للجميع، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المهمشة، النقص الحاد في المدرسين المؤهلين. |
25. Le système judiciaire continue de souffrir d'une pénurie aiguë de ressources humaines et matérielles, qui conduit à de flagrantes violations des droits des détenus. | UN | ٢٥ - ولا يزال النظام القضائي يعاني من النقص الحاد في الموارد البشرية والمادية، اﻷمر الذي يؤدي إلى تعرض حقوق المحتجزين للانتهاك الجسيم. |
Le projet de l'hôpital européen à Gaza a été lancé en 1990 pour pallier la pénurie aiguë de lits d'hôpital et de services médicaux adéquats (services de consultation et de diagnostic, traitement et services d'appui, etc.). | UN | 16 - بدأ العمل في مشروع مستشفى غزة الأوروبي في عام 1990 لتخفيف النقص الحاد في أسرّة المستشفيات والخدمات الطبية الملائمة، مثل رعاية المرضى الخارجيين والخدمات التشخيصية والعلاجية وخدمات الدعم. |
Il existe une pénurie aiguë de logements protégés et modernisés, ainsi que de logements indépendants convenant aux personnes handicapées. | UN | ويوجد نقص حاد في السكن المحمي الإضافي والمحدث وكذلك في السكن المستقل الذي يراعي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les pays en développement, en revanche, souffrent parfois d'une pénurie aiguë de personnel qualifié aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | أما في البلدان النامية، فقد يكون هناك نقص حاد في الموظفين ذوي المهارات المناسبة في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Un aspect de cette grande pauvreté est la pénurie aiguë de compétences, notamment des compétences nécessaires pour s'adapter à l'évolution rapide des connaissances, de la technologie et des modalités de circulation de l'information, ainsi qu'aux nouvelles pratiques et aux nouveaux instruments financiers. | UN | ويتمثل أحد جوانب الفقر الشديد في نقص حاد في المهارات، خاصة تلك اللازمة لمواجهة التغيرات السريعة في المعرفة والتكنولوجيا وأنماط تدفق المعلومات، وظهور أدوات وممارسات مالية جديدة. |
Entre-temps, la construction de bâtiments préfabriqués supplémentaires pour le personnel doit permettre de répondre à la pénurie aiguë de locaux à usage de bureaux au quartier général actuel de la MINUL. | UN | وفي الوقت ذاته، تجري معالجة النقص الشديد في حيـز المكاتب في مقر البعثة الحالي وذلك ببناء مباني جاهزة إضافية للموظفين. |
La pénurie aiguë de main-d'œuvre qui en résulte dans ces populations compromet la production agricole, les moyens d'existence et la sécurité alimentaire et réduit encore le temps disponible des femmes et des filles. | UN | وتشهد هذه المجتمعات نقصا حادا في القوى العاملة، مما يهدد الإنتاج الزراعي وأسباب المعيشة والأمن الغذائي في الريف، ويزيد من استنزاف وقت النساء والفتيات. |
Le Programme mondial relatif aux sages-femmes lancé par le FNUAP et la Confédération internationale des sages-femmes ont tous les deux aidé à remédier à la pénurie aiguë de ressources humaines destinées à la santé maternelle. | UN | وقد ساعد كل من البرنامج العالمي للقابلات الذي أطلقه الصندوق، والاتحاد الدولي للقابلات في معالجة أوجه النقص الحادة في الموارد البشرية اللازمة للصحة النفاسية. |