ويكيبيديا

    "pénuries de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقص في
        
    • النقص في
        
    • والنقص في
        
    • نقصاً في
        
    • نقصا في
        
    • من قلة
        
    • للنقص في
        
    • قيود مشددة على
        
    • النقص الواسع الانتشار في
        
    • نقص رئيسية
        
    • نقص شديد في
        
    • نقص كبير في
        
    • للنقص الحاصل
        
    • شحة
        
    • حالات نقص
        
    Se déclarant préoccupé également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    Se déclarant préoccupé également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    C'est ce qui commence à se passer naturellement dans certains pays en raison de l'accroissement du nombre des personnes âgées et des pénuries de main-d'oeuvre qu'il entraîne. UN وتنحو بعض البلدان بصورة طبيعية هذا المنحى بسبب ازدياد أعداد كبار السن وما يقترن به من نقص في العمالة.
    Les pénuries de vivres, de médicaments et de soins médicaux ont entraîné une augmentation des taux de mortalité infantile et maternelle au cours des trois dernières années. UN وبسبب النقص في اﻷغذية والعقاقير والرعاية الطبية ازدادت معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات في السنوات الثلاث الماضية.
    Les pénuries de produits essentiels ont créé des tensions sociales dans la région au cours du deuxième semestre de 1993 et diverses manifestations ont été organisées, rassemblant des personnes déplacées et des résidents qui demandaient des vivres. UN وأدى النقص في المواد اﻷساسية إلى حدوث توترات اجتماعية في المنطقة في النصف الثاني من عام ١٩٩٣، أسفرت عن قيام المشردين والسكان المحليين الذين يطلبون الغذاء بعدد من المظاهرات.
    Il en résulte des pénuries de matériaux de construction tels que ciment et briques, qui sont normalement produits sur place. UN وقد نتج عن ذلك نقص في مواد البناء، مثل الأسمنت والطوب وهما ينتجان محليا عادة.
    Elle concerne tout particulièrement les grandes municipalités urbaines qui comptent un grand nombre de logements locatifs et où il se produit parfois des pénuries de logements. UN وهو موجه بوجه خاص إلى بلديات المدن الكبرى التي بها وحدات سكنية كثيرة والتي قد يحدث فيها نقص في المساكن في بعض الفترات.
    Dans certains pays, l'émigration de travailleurs qualifiés entraîne des pénuries de main-d'œuvre dans des professions clefs. UN وفي بعض البلدان، يمكن بالفعل أن تؤدي هجرة الأفراد المهرة إلى نقص في مهن رئيسية.
    Des pénuries de produits alimentaires, de médicaments et de fournitures médicales ainsi que de matériaux de construction et de diverses matières premières ont été signalées. UN وأبلغ عن حدوث حالات نقص في المواد الغذائية واﻷدوية واﻹمدادات الطبية وكذلك مواد البناء وغيرها من المواد اﻷولية.
    On a fait état de pénuries de fournitures médicales essentielles, telles qu'oxygène, antibiotiques, eau stérilisée et vaccins. UN وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات.
    Des entrepreneurs ont signalé des pénuries de ciment et de gravier. UN وأفاد المقاولون بحدوث نقص في اﻷسمنت والحصباء.
    ii) Les pénuries de main-d'oeuvre et autres facteurs limitant la production; UN ' ٢ ' حالات النقص في اﻷيدي العاملة وغيرها من معوقات الانتاج؛
    Nombre de pays du programme dans lesquels l'UNICEF aide les gouvernements à établir un plan pour remédier aux pénuries de produits essentiels UN النسبة المئوية للبلدان المشمولة بالبرامج التي قدمت اليونيسيف دعما إلى حكوماتها لإعداد خطة لمعالجة حالات النقص في السلع الأساسية
    Cela a permis de résoudre les pénuries de produits de consommation médicaux essentiels. UN وقد عالجت هذه الزيادة أوجه النقص في المواد اللازمة للاستهلاك الطبي.
    On a remédié en partie aux pénuries de personnel des Nations Unies qualifié. UN وعولجت جزئيا أوجه النقص في موظفي اﻷمم المتحدة المؤهلين.
    De nombreux enfants ne vont pas régulièrement à l'école car ils manquent de vêtements ou de chaussures, parce que les écoles ne sont pas ou peu chauffées en hiver, ou encore en raison des pénuries de manuels et d'autres fournitures scolaires de base. UN فكثير من الأطفال لا يداومون بانتظام على المدارس بسبب عدم توافر الملابس والأحذية، وانعدام التدفئة أو قلّتها في المدارس خلال الشتاء، والنقص في الكتب المدرسية وغيرها من اللوازم المدرسية الأساسية.
    D'autres pays se sont dotés de codes de bonnes pratiques visant à décourager le recrutement ciblé de personnel de santé dans les pays connaissant des pénuries de ce type de personnel. UN وهناك بلدان أخرى وضعت مدونات ممارسة للثني عن توظيف العاملين في الصحة من البلدان التي تعرف نقصاً في هذه الفئة من العاملين.
    Les systèmes éducatifs de la plupart des pays africains ont dû de plus en plus faire face à des pénuries de matériels d'enseignement et même d'enseignants. UN وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين.
    La plupart des voisins de transit des pays en question, eux-mêmes des pays en développement, ont souvent pour l'essentiel la même structure économique et souffrent des mêmes pénuries de ressources. UN 3 - وفي معظم الحالات، تكون بلدان المرور العابر المجاورة للبلدان النامية غير الساحلية هي ذاتها بلدان نامية، وغالبا ما يكون هيكلها الاقتصادي مماثلا إلى حد كبير وتعاني بدرجات مماثلة من قلة الموارد.
    Les pénuries de tels vaccins contre les maladies infectieuses, telles que la fièvre aphteuse, les maladies de Newcastle, Gumboro, Mareks et l'entérotoximie infectieuse, ont eu des répercussions négatives sur la productivité de l'élevage et de l'aviculture. UN فقد كان للنقص في اللقاحات الموهنة الحية ضد الأمراض المعدية من قبيل الحُمَّى القلاعية وداء نيوكاسل وغومبورو وماريكس والتكسيميا المعوية أثر سلبي على إنتاجية الحيوانات والدواجن.
    Le Comité rappelle l'Observation générale no 3 (1990) sur la nature des obligations des États parties, paragraphe 12, aux termes duquel, même en temps de graves pénuries de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3(1990) المتعلق بطبيعة التزامات الدول الأطراف التي تنص على أنه ينبغي حتى في الأوقات التي تُفرَض فيها قيود مشددة على الموارد حماية من يعانون من الحرمان والتهميش مـن أفراد المجتمع وفئاته وذلك باعتماد برامج ذات أهداف محددة وتكاليف منخفضة نسبياً.
    Cette exigence contrastait fortement avec les caractéristiques essentielles du secteur d'exportation des PMA, à savoir une diversification très insuffisante, aggravée par de fortes pénuries de compétences de gestion et d'entreprise, de capacités technologiques, d'infrastructures physiques et de services d'appui tels que financement, commercialisation et assurances. UN وهذه المتطلبات تتناقض تناقضاً حاداً مع الخصائص الرئيسية للقطاع التصديري في أقل البلدان نمواً: الافتقار الخطير للتنويع الذي يتفاقم من جراء النقص الواسع الانتشار في المهارات المتصلة بالمشاريع القائمة على روح المبادرة والمهارات اﻹدارية، والقدرات التكنولوجية، والهياكل اﻷساسية المادية، وخدمات الدعم مثل التمويل، والتسويق، والتأمين.
    Il a également été signalé que dans le centre et le sud de l'Iraq, les prix des denrées avaient augmenté sur le marché libre au détriment des plus pauvres, en raison des pénuries de biens de production dans le secteur de la production alimentaire local. UN كما أُبلغ عن أن أسعار الأغذية في الأسواق في وسط وجنوب العراق قد ارتفعت بما يضر بالأسر الفقيرة جداً وذلك بسبب وجود حالات نقص رئيسية في المدخلات اللازمة للإنتاج الغذائي المحلي.
    D'autres États peuvent connaître parfois de graves pénuries de ressources qui imposent le recours à un financement international. UN وقد تعاني دول أخرى أحيانا من نقص شديد في الموارد يتطلب تمويلا دوليا لسده.
    185. Les pénuries de fournitures médicales à la frontière avec le Kosovo semblent considérables. UN ٥٨١ ـ ويبدو أنه يوجد نقص كبير في المعدات الطبية على امتداد الحدود مع كوسوفو.
    Elle a ajouté que le FNUAP devait élaborer un plan stratégique pour faire face aux pénuries de ressources et noté qu'un plan prévisionnel bien conçu était le meilleur moyen de faire la soudure entre les périodes plus ou moins fortes sur le plan financier. UN وأضاف المتكلم أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينبغي أن يضع خططا استراتيجية للتصدي للنقص الحاصل في الموارد ولاحظ أن وضع خطة بصورة جيدة لمواجهة الطوارئ المتعلقة بالموارد هي أفضل استراتيجية لتحسب اﻷوقات المالية العصيبة.
    À cela s'ajoute le fait que, dans la plupart des cas, les voisins de transit des pays en question sont eux-mêmes des pays en développement, ont souvent pour l'essentiel la même structure économique et souffrent des mêmes pénuries de ressources. UN وفي معظم الحالات أيضا، تكون بلدان المرور العابر المجاورة للبلدان النامية غير الساحلية ذاتها بلدان نامية، وغالبا ما تكون ذات هيكل اقتصادي مشابه إلى حد كبير وتعاني من شحة الموارد بدرجات مماثلة.
    En outre, les pénuries de médicaments et de fournitures essentiels sont manifestes. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات نقص الأدوية واللوازم الأساسية بادية للعيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد