ويكيبيديا

    "période à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشمولة بالتقرير
        
    • المشمولة بهذا
        
    • الفترة والتي تتصل
        
    • جدول إلى
        
    • الفترة فيما
        
    • فترة الإبلاغ في
        
    Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. UN وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا.
    Plusieurs événements survenus au cours de la période à l'examen ont retardé la stabilisation. UN وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار.
    À ce jour, les restes de 407 personnes ont été restitués aux familles, dont 71 pendant la période à l'examen. UN وحتى الآن، أعيدت رفات 407 أشخاص إلى ذويهم، بما في ذلك رفات 71 شخصا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la période à l'examen, la composition du Tribunal a changé. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حدث التغيرات التالية في عضوية المحكمة.
    L'association a désigné des représentants chargés de liaison à New York, Genève et Vienne pour la période à l'étude. UN ثم عينت الرابطة ممثلين لها كموظفي اتصال لدى المواقع في نيويورك وجنيف وفيـيـنا في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Par conséquent, seuls deux rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité ont dû être établis au cours de la période à l'examen. UN ومن ثم، لم يكن مطلوبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير سوى تقريرين من الأمين العام إلى مجلس الأمن أُعدا أثناء الفترة.
    Il n'a pas enrôlé de filles durant la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تجنّد تاميل ماكل أية فتاة في صفوفها.
    Chacune de ces sections contient un résumé des activités menées par le Groupe de travail au cours de la période à l'examen pour chacun des pays. UN ويلخص كل واحد من هذه الفصول الأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بخصوص البلد المعني.
    Les effectifs ont été augmentés de quatre postes au cours de la période à l'examen. UN وازداد ملاك الموظفين أربعة وظائف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'organisation a participé à des réunions des entités suivantes, entre autres, pendant la période à l'examen : UN حضرت المنظمة اجتماعات الكيانات التالية، ضمن اجتماعات أخرى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Les représentants ont participé aux sessions suivantes du Conseil des droits de l'homme pendant la période à l'examen : UN حضر ممثلون عن المنظمة الدورات التالية لمجلس حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Des programmes d'études sont élaborés annuellement selon une des neuf régions; pour la période à l'examen, ils ont été les suivants : UN توضع برامج الدراسة سنويا وفقا لأحد المجالات التسعة، وهي كانت في الفترة المشمولة بالتقرير على النحو التالي:
    Pendant la période à l'examen, des représentants du Conseil des Innus de Nitassinan ont participé aux réunions suivantes : UN شارك ممثلو مجلس نيتاسينان لشعب الإينو في الاجتماعات التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Il n'y a eu aucun changement important au cours de la période à l'examen. UN لم تحدث تغيرات هامة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il n'y a eu aucun changement pendant la période à l'examen. UN لم تطرأ تغييرات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant la période à l'examen, le Conseil a travaillé principalement avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وعمل المجلس بصفة رئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Au cours de la période à l'examen, les principales activités à l'appui du programme du Conseil ont consisté à organiser les manifestations suivantes : UN تتضمن الأنشطة الرئيسية لدعم جدول أعمال المجلس تنظيم الأهداف التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    On trouvera ci-après un récapitulatif des activités menées par la WOBO au cours de la période à l'examen. UN يرد فيما يلي موجز للمناسبات والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    Au cours de la période à l'examen, les progrès réalisés dans ce domaine ont été négligeables. UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت أوجه التقدم المحرزة في هذا الصدد ضئيلة للغاية.
    2. Le Secrétariat a présenté plusieurs exposés pendant la période à l'étude. UN 2- وقدّمت الأمانة عدّة عروض إيضاحية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; UN (ج) الإجراءات التي اتخذها مسؤولو أو موظفو أو وكلاء حكومة العراق أو الكيانات التي كانت خاضعة لها أثناء تلك الفترة والتي تتصل بالغزو أو بالاحتلال؛
    L'actualisation annuelle contribuerait à résoudre le problème du basculement et lisserait en outre les augmentations brutales des quotes-parts d'une période à l'autre de l'application du barème. UN ومن شأن عملية إعادة الحساب السنوية أن تساعد أيضا في معالجة مسألة عدم الاستمرار وأن تخفف حدة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر.
    Pendant la période à l'examen, le responsable du Bureau a dû respecter les priorités suivantes : UN 36 - تمثلت أولويات الموظف المسؤول خلال هذه الفترة فيما يلي:
    La loi de 2004 relative aux techniques de procréation artificielle a aussi été promulguée pendant la période à l'examen. UN 387 - يتمثل جزء من التشريعات السارية خلال فترة الإبلاغ في قانون تكنولوجيا الإنجاب البشري المعانة لعام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد