Il a également autorisé l'Union européenne à déployer une opération dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine pendant une période d'un an (EUFOR). | UN | وأذن أيضا للاتحاد الأوروبي نشر عملية في شرقي تشاد وشمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى لمدة عام واحد. |
La lettre d'attribution définitive ne portait que sur une période d'un an, renouvelable pour un an, comme l'avait autorisé le Comité. | UN | وفي النهاية، صدر طلب التوريد لمدة عام واحد فقط، قابل للتمديد لمدة عام آخر بناء على إذن من لجنة المقر للعقود. |
Elle a ensuite élu, pour une période d'un an, trois juges ad litem chargés d'aider le Tribunal à résorber l'arriéré d'affaires en suspens qui lui ont transférées par les commissions paritaires de recours et les comités paritaires de discipline. | UN | وانتخبت الجمعية، في وقت لاحق، ثلاثة قضاة مخصصين لمدة عام واحد وذلك للمساعدة على التصدي للقضايا المتراكمة المحالة من مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة. |
Le Conseil a confié la présidence de l'Association au Mexique pour une période d'un an. | UN | وانتخب المجلس المكسيك رئيسة له لمدة سنة واحدة. |
Les coprésidents devraient agir à titre personnel et exercer leurs fonctions pour une période d'un an. | UN | وينبغي للرئيسين المتشاركين أن يعملا بصفتهما الشخصية، وأن يشغلا المنصب لمدة سنة واحدة. |
Ils ont aussi jugé que la période d'un an couverte par l'étude était insuffisante pour ce type d'analyse. | UN | كما أنهم لم يشعروا أن فترة السنة التي غطتها الدراسة كانت كافية لإجراء هذا النوع من التحليل. |
Une période d'un an n'empêcherait pas de présenter des demandes de dérogation ni des échéanciers pluriannuels. | UN | ولن تمنع فترة سنة واحدة طلبات الإعفاء ولا تقديم خطط تسديد متعددة السنوات. |
La présente note, établie selon la formule simplifiée adoptée à la première session ordinaire de 2002 du Conseil d'administration, contient des informations sur la première prorogation des seconds cadres de coopération de la Bosnie-Herzégovine et du Chili pour une période d'un an. | UN | تتضمن هذه المذكرة، التي تستخدم الشكل المبسط المعتمد في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2002، معلومات عن التمديدات الأولى لمدة عام واحد لأطر التعاون القطري الثانية للبوسنة والهرسك وشيلي. |
Aux termes du projet de décision II, le Conseil déciderait de suspendre le statut consultatif de Reporters sans frontières - International pour une période d'un an. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثاني، يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعليق المركز الاستشاري لمنظمة مراسلين بدون حدود الدولية لمدة عام واحد. |
En attendant, il recommande de réduire les prévisions de dépenses afférentes aux opérations aériennes de 733 000 dollars, ce montant correspondant aux frais d'exploitation d'un hélicoptère Bell 212 sur une période d'un an. | UN | وريثما تتم عملية إعادة النظر هذه، فإن اللجنة توصي بخفض الاحتياجات التقديرية للعمليات الجوية بمبلغ 000 733 دولار، بما يمثل تكلفة تشغيل طائرة واحدة من طراز Bell 212 لمدة عام واحد. |
Aux termes du projet de décision II, le Conseil économique et social déciderait de suspendre le statut consultatif de A Woman's Voice International pendant une période d'un an. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثاني، يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعليق المركز الاستشاري لمنظمة صوت المرأة، الدولية لمدة عام واحد. |
4. Le maintien provisoire d'une question sur la liste pour une période d'un an seulement si un Membre de l'Organisation des Nations Unies fait objection à sa suppression avant le 15 septembre 1996 constitue une mesure inacceptable, arrêtée sans consultation préalable avec les États Membres de l'ONU et équivaut à mettre ceux-ci devant le fait accompli. | UN | رابعا - إن ابقاء البنود لمدة عام واحد فقط إذا اعترض على حذفها عضو في اﻷمم المتحدة قبل ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، معيار غير مقبول تم استحداثه دون مشاورات مسبقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ويفرض على هذه الدول أمرا واقعا لم تشارك في صنعه، ولم يتم التشاور معها بشأنه. |
Dans une lettre qu'il m'a adressée le 18 août 2008, le Premier Ministre libanais a demandé au Conseil de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période d'un an, sans modification. | UN | ففي رسالة مؤرخة 18 آب/أغسطس 2008 وموجهة إليّ، طلب رئيس مجلس وزراء لبنان إلى مجلس الأمن أن يمدد ولاية القوة لمدة عام واحد دون تعديلها. |
Les coprésidents devraient agir à titre personnel et exercer leurs fonctions pour une période d'un an. | UN | وينبغي للرئيسين المتشاركين أن يعملا بصفتهما الشخصية، وأن يشغلا المنصب لمدة سنة واحدة. |
Les coprésidents devraient agir à titre personnel et exercer leurs fonctions pour une période d'un an. | UN | وينبغي للرئيسين المشاركين أن يعملا بصفتهما الشخصية، وأن يشغلا المنصب لمدة سنة واحدة. |
Il est entendu que les affectations provisoires peuvent être prolongées au-delà de 90 jours, mais ces prolongations ne sont pas nécessairement approuvées pour une période d'un an. | UN | ومن المفهوم أنه يمكن تمديد الانتداب المؤقت ليتجاوز 90 يوما؛ إلا أن عمليات التمديد هذه لا تجري تلقائيا بالضرورة لمدة سنة واحدة دائما. |
À défaut, la période d'un an énoncée dans le Statut n'aurait aucun sens. | UN | وبخلاف ذلك تكون فترة السنة التي نص عليها في النظام الأساسي عديمة الجدوى. |
Sur la période d'un an décrite dans le tableau 4, les résultats ont été meilleurs, mais la situation mérite d'être suivie de près. | UN | وشهد الأداء تحسنا خلال فترة السنة المبينة في الجدول 4. ويجب رصد ذلك عن كثب. |
Il est recommandé dans l'examen qu'une période d'un an soit prévue après que le Conseil aura examiné les conclusions pour donner suite aux mesures et en apprécier les effets. | UN | ويوصي الاستعراض باتخاذ فترة سنة واحدة على إثر نظر المجلس في النتائج لتنفيذ التدابير ولرؤية الآثار المترتبة عليها. |
Par ailleurs, elle a prorogé ces mandats pour une période d'un an durant laquelle le Conseil doit procéder à un examen. | UN | ومدد القرارُ للمجلسَ هذه الولايات في غضون عاماً واحداً يقوم خلاله بإنجاز استعراضه لها. ألف- مقدمة |
Le Bureau des Nations Unies au Timor-Leste a été créé en vertu de la résolution 1599 (2005) du Conseil de sécurité, en date du 28 avril 2005, pour prendre le relais de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) pendant une période d'un an prenant fin le 20 mai 2006. | UN | 4 - أنشئ مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بموجب قرار مجلس الأمن 1599 (2005) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2005، باعتباره بعثة متابعة سياسية خاصة لمدة سنة واحدة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، بحيث يبقى في تيمور - ليشتي حتى 20 أيار/مايو 2006. |
Rapport du Comité pour la période d'un an terminée le 31 décembre 2008 | UN | تقرير المجلس عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008() |
Face à la persistance de l'instabilité, le Conseil de sécurité a décidé de proroger son mandat pour une nouvelle période d'un an, qui a pris fin le 31 décembre 2003 (S/2002/930). | UN | ونظرا لاستمرار عدم الاستقرار، فقد وافق مجلس الأمن على تجديد ولاية المكتب لسنة إضافية تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 S/2002/930)). |
Chaque État contractant assure la présidence du Conseil des ministres pour une période d'un an selon un système de rotation par ordre alphabétique. | UN | وترأس كل دولة متعاقدة المجلس الوزاري للاتفاق لفترة عام واحد على أساس تناوبي حسب ترتيب الأحرف الأبجدية. |
Lorsqu'elle reprend son travail, elle ne peut être licenciée qu'à l'expiration d'une période d'un an, sauf autorisation judiciaire. | UN | وعند عودتها إلى العمل لا يجوز فصلها طوال فترة مدتها سنة إلا بأمر قضائي. |