ويكيبيديا

    "période de détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فترة الاحتجاز
        
    • فترة احتجاز
        
    • فترات الاحتجاز
        
    • فترة احتجازه
        
    • السَجْن
        
    • مدة الاحتجاز
        
    • فترة احتجازهم
        
    • فترة الحبس الاحتياطي
        
    • شخص أثناء احتجازه
        
    • يكون التوقيف
        
    • بفترة احتجاز
        
    • بفترة الاحتجاز
        
    • الاحتجاز السابق
        
    • فترة سجنه
        
    • فترة الاعتقال
        
    Selon AlKarama, le juge peut ensuite décider de prolonger la période de détention aux fins de l'enquête. UN وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق.
    Pour ce qui est du délai entre la sentence et son exécution, il voit mal comment une période de détention pendant laquelle un condamné utiliserait tous les recours disponibles peut être considérée comme une violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالمهلة بين توقيع عقوبة الاعدام وتنفيذها، تؤكد الدولة الطرف أنه من الصعب فهم كيف يمكن اعتبار فترة الاحتجاز التي يمارس خلالها السجين المدان كل سبل الاستئناف خرقا للعهد.
    La Mission a aussi été informée de cas d'exécutions arbitraires et de décès suite à des tortures infligées en période de détention. UN كما أبلغت البعثة بحالات إعدامات تعسفية ووفيات ناتجة عن أعمال التعذيب الواقعة أثناء فترة الاحتجاز.
    Le risque d'être soumis à la torture pendant une période de détention aussi prolongée est généralement élevé. UN وفي رأي المحامي أن احتمال التعذيب خلال فترة احتجاز طويلة كهذه مرتفع شكل عام.
    Pendant cette période de détention secrète dans les locaux du Ministère de l'intérieur, la pratique de la torture pour obtenir des aveux était non pas l'exception mais la règle. UN وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة.
    Elle a entamé sa grève de la faim dès le début de cette nouvelle période de détention administrative. UN وبدأت إضرابها عن الطعام منذ بداية فترة الاحتجاز الإداري الجديدة هذه.
    Étant donné qu'il est fréquent que des enquêtes préliminaires soient menées durant la période de détention, la durée la plus acceptable d'une garde à vue est de 72 heures. UN وباعتبار الوقت الذي تتطلبه التحقيقات الأولية خلال فترة الاحتجاز في كثير من الأحيان، فإن 72 ساعة ما زالت مدة زمنية مقبولة في معظم حالات الحبس الاحتياطي.
    Il a considéré qu'il n'y avait pas de preuve à charge et que la prolongation de leur période de détention n'était pas justifiée. UN واعتبر أنه لا توجد أي أدلة ضد المحتجزين وأن تمديد فترة الاحتجاز لم يكن مبرراً.
    La période de détention préalable à la condamnation a été déduite de la peine prononcée dans chaque cas. UN وخصمت فترة الاحتجاز السابقة للحكم من الحكم الأصلي في كل حالة.
    Les prolongations de la période de détention ne sont autorisées par le juge qu'en cas de circonstances réputées inévitables. UN ولا يُؤذن بتمديد فترة الاحتجاز إلا عندما يرى القاضي وجود ظروف لا يمكن تجنبها تبرر ذلك.
    Telle qu'elle s'observe actuellement, la durée excessive de la période de détention préventive est un sujet de vive préoccupation et augure mal de la protection de l'intérêt de la justice. UN ويشكل طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة حاليا مصدر قلق خطير ولا يبشر بما هو في مصلحة العدالة.
    Si la demande était approuvée, le détenu pouvait être isolé jusqu'à la fin de sa période de détention. UN وإذا وافق القاضي على الطلب، فإن في الإمكان وقف المحتجز دون السماح له بالاتصال بأحد حتى تكتمل فترة الاحتجاز القصوى.
    618. Le Comité constate que les salaires versés par Sutton pour la période de détention de ses employés peuvent en principe donner lieu à une indemnisation. UN 618- ويرى الفريق أن المرتبات التي دفعتها شركة " ساتون " خلال فترة احتجاز موظفيها الاثنين قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Après une longue période de détention, ces personnes ont été libérées sans être inculpés et sans avoir été informées du motif de leur détention. UN وبعد فترة احتجاز طويلة، أُطلق سراحهم بدون توجيه أي تهمة إليهم وبدون إبلاغهم بسبب اعتقالهم.
    Il surveille les pratiques des services chargés de l'application des lois pendant la période de détention provisoire ainsi que pour les jugements correctionnels. UN ويقوم هذا المكتب برصد ممارسات وكالات إنفاذ القانون أثناء فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة فضلا عن المحاكمات الجنائية.
    La période de détention a été prolongée plusieurs fois sur décision du Tribunal de district et de la Cour d'appel régionale de Kiev. UN وجرى تمديد فترة احتجازه عدة مرات بقرارات من المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف الإقليمية في كييف.
    Le présent rapport donne à voir le lien étroit qui existe entre la violence à l'égard des femmes et leur incarcération, avant, pendant ou après la période de détention. UN ويبين هذا التقرير وجود صلة قوية بين العنف ضد النساء وسَجْن النساء، سواء قبل السَجْن أو أثنائه أو بعده.
    La période de détention temporaire pourrait donc donner l'occasion d'abus. UN وعليه، فإن مدة الاحتجاز المؤقت قد تتيح فرصة لحدوث تجاوزات.
    Même les personnes envoyées en < < formation par le travail > > feraient l'objet de sévices terribles pendant leur courte période de détention. UN وحتى أولئك الذين لا يرسلون للتدريب على العمل يقال إنهم يتعرضون لبعض أنواع التعسف الشديد أثناء فترة احتجازهم القصيرة.
    Cette période de détention a été comptée dans le calcul de la date de sa remise en liberté. UN وحسبت فترة الحبس الاحتياطي هذه لأغراض تحديد تاريخ إطلاق سراحها.
    Le 23 avril 2010, l'auteur a été jugé coupable d'agression en période de détention et condamné à soixante jours. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2010، أدين بالاعتداء على شخص أثناء احتجازه وحكم عليه بالسجن لمدة 60 يوماً.
    8. La source relève qu'en vertu de l'article 2 de la loi de procédure pénale, < < la période de détention (...) doit correspondre à la durée fixée par l'autorité compétente > > . UN 8- ويلاحظ المصدر أنّ المادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية تنصّ على ما يلي: " لا يكون التوقيف أو السجن إلا (...) للمدة المحددة من السلطة المختصة " .
    M. Ahmed Qatalmish venait précisément, quelques jours avant notre passage, de se voir signifier une troisième période de détention de six mois. UN وفي الواقع، كان قد حكم على السيد أحمد قطلميش، قبل مرورنا بعدة أيام، بفترة احتجاز ثالثة لمدة ستة أشهر.
    26. En ce qui concerne la période de détention postérieure au 30 juin 2004, M. Aziz a comparu le 1er juillet 2004 devant le Tribunal pénal suprême iraquien afin de faire valoir ses moyens de défense. UN 26- وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز التي تلت حزيران/يونيه 2004، مثُل السيد طارق عزيز أمام المحكمة الجنائية العراقية العليا في 1 تموز/يوليه 2004 لتقديم دفوعه.
    Selon la législation cambodgienne, la période de détention avant jugement ne doit pas dépasser six mois. UN فوفقا للتشريع الكمبودي، يجب ألا تتعدى مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة ستة أشهر.
    Son état de santé donne de vives inquiétudes, compte tenu des informations selon lesquelles il aurait déjà été torturé lors de sa première période de détention, en 1991. UN وهناك قلق بالغ بشأن حالته الصحية الراهنة في الحبس نظرا لما قيل من أنه قد عُذب بالفعل خلال فترة سجنه السابقة في عام ١٩٩١.
    Enfin, l'interdiction de voter imposée aux détenus est levée dès la fin de la période de détention. UN وأضافت المتحدثة في الختام أن حظر التصويت المفروض على المعتقلين يرفع فور نهاية فترة الاعتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد