L'accès à la partie occidentale du djebel Marra au Darfour central est demeuré impossible pendant la période examinée. | UN | وقد بقي الوصول متعذرا إلى منطقة غرب جبل مرة في وسط دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucun bouclage interne n’a été décrété durant la période examinée. | UN | ولم تفرض إغلاقات داخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durant la période examinée, le BIT a principalement cherché à aider et renforcer les petites entreprises et les microentreprises. | UN | وركزت منظمة العمل جهودها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على مساعدة وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغيرة للغاية. |
Durant la période examinée, 14 nouveaux appels interlocutoires ont été enregistrés. | UN | وقُدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير 14 طعنا عارضا جديدا. |
Au cours de la période examinée, 14 communications au total ont été envoyées. | UN | أُرسل ما مجموعه 14 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Le passage a été complètement fermé pendant 81 jours et partiellement fermé pendant 20 jours au cours de la période examinée. | UN | وقد أغلق المعبر خلال الفترة المشمولة بالتقرير إغلاقا تاما لمدة 81 يوما وأغلق جزئيا لمدة 20 يوما. |
Le Bureau du Procureur a arrêté trois nouveaux fugitifs au cours de la période examinée. | UN | وقام مكتب المدعي العام بتوقيف ثلاثة هاربين آخرين في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée | UN | أمثلة مختارة على المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
La quatrième partie donne des informations relatives au travail accompli par la titulaire du mandat dans le cadre du Forum sur les questions relatives aux minorités au cours de la période examinée. | UN | ويقدم الجزء رابعاً معلومات عن عمل الولاية في سياق المحفل المعني بقضايا الأقليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En outre, 44 Palestiniens ont été tués et 70 autres ont été blessés dans des luttes internes à Gaza pendant la période examinée. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُتل 44 فلسطينيا وأصيب 70 آخرون في الاقتتال الداخلي في غزة وحدها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les informations concernant les réunions et les conférences internationales n'ont pas été reçues à son siège au cours de la période examinée dans le rapport. | UN | فلم ترد معلومات عن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية في مقره خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le séisme a déclenché une crise humanitaire qui a laissé 1,3 million de personnes déplacées à la fin de la période examinée et entraîné une perte soudaine des capacités des institutions de l'État. | UN | وأحدث الزلزال أزمة إنسانية، حيث بلغ عدد من كانوا لا يزالون في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير من المشردين 1.3 مليون نسمة، وتسبب في فقدان مؤسسات الدولة فجأة لقدراتها. |
Le nombre total d'État parties à l'un ou l'autre de ces instruments ou aux deux est resté à 147 au cours de la période examinée. | UN | وظل العدد الكلي للدول الأطراف في أحد الصكين أو فيهما معاً يبلغ 147 دولةً طرفاً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Figure III Affaires closes au cours de la période examinée : 100 Nombre d'affaires menées à terme par le Bureau au cours des cinq dernières périodes examinées | UN | عدد القضايا التي أنجزها مكتب إدارة الموارد البشرية على مدى الفترات الخمس السابقة المشمولة بالتقرير |
Objectif atteint : tenue de 8 réunions tripartites pendant la période examinée | UN | أُنجز: عُقدت 8 اجتماعات ثلاثية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Pendant la période examinée, 71 % des demandes d'agrément ont été traitées dans les 90 jours. | UN | وجرى في غضون 90 يوماً تقييم 71 في المائة من الطلبات الكاملة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pays et territoires ayant bénéficié de l'assistance électorale des Nations Unies pendant la période examinée | UN | البلدان والأقاليم التي تلقت مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Le renforcement de la Mission de vérification au Kosovo s'est poursuivi durant la période examinée. | UN | استمرت عملية تعزيز بعثة التحقق في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Telle était la situation dans la bande de Gaza à la fin de la période examinée. | UN | وظل الموقف كذلك في قطاع غزة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
52. Durant la période examinée, les déplacements de population civile ont continué. | UN | ٥٢ - وقد شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض استمرار تشرد السكان المدنيين. |
Nombre de cas pendants à l'ouverture de la période examinée | UN | عـدد الحالات المعلقة فـي نهاية السنة المستعرضة |
Quatre autres logements destinés à des familles bénéficiant du programme d’aide d’urgence ont été en outre remis en état durant la période examinée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم أثناء فترة التقرير استصلاح أربعة مآو أخرى لعائلات العسر الشديد. |
Au cours de la période examinée, les activités menées par la CEA à l'appui de cet objectif ont inclus des réunions, des séminaires et des ateliers pour faciliter l'échange d'expériences et améliorer les capacités des parties prenantes dans le domaine de la gouvernance (politique, économique et d'entreprise, y compris le renforcement de la gestion des finances publiques). | UN | 40 - وشملت الأنشطة التي تم الاضطلاع بها دعماً للهدف المذكور أعلاه في غضون العام قيد الاستعراض اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل لتيسير تبادل التجارب وزيادة قدرة أصحاب المصلحة في مجال الحكم (الحكم السياسي والإدارة الاقتصادية والمؤسسية، بما في ذلك تعزيز إدارة المالية العامة ). |
61. Il n'y a pas eu d'activité pendant la période examinée. | UN | 61- لم تشهد الفترة التي يشملها الاستعراض أي نشاط. |