Ses membres se sont entretenus périodiquement avec leurs collègues des missions, du Secrétariat et des organisations non gouvernementales. | UN | وعُقدت اجتماعات منتظمة مع زملاء من البعثات والأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية. |
Dans ces localités, la MONUG s'entretient périodiquement avec les maires et d'autres personnes dans le souci de rétablir le dialogue et la confiance entre les habitants. | UN | وفي هذه المناطق، تجتمع البعثة حاليا بصفة منتظمة مع رؤساء بلديات القرى وغيرهم ﻹعادة إقامة الحوار وبناء الثقة بين السكان. |
Le Comité, qui s'est réuni périodiquement avec la direction, contribue à promouvoir une culture de bonne gouvernance. | UN | وتعقد اللجنة اجتماعات منتظمة مع الإدارة العليا، وتسهم في تعزيز ثقافة الحكم الرشيد. |
La deuxième mesure porte sur les réunions organisées périodiquement avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | ويتعلق الاقتراح الثاني بعقد اجتماعات دورية مع البلدان المساهمة بقوات. |
La MONUG a continué de se réunir périodiquement avec des représentants svanètes. | UN | وتواصل البعثة عقد اجتماعات دورية مع ممثلي السفانتيين. |
Le présent élément de programme repose sur un certain nombre d'initiatives clefs s'appuyant sur les conclusions des consultations menées périodiquement avec les PMA dans le cadre de conférences de ministres de l'industrie accueillies par l'ONUDI. | UN | ويستند هذا المكوّن البرنامجي إلى عدد من المبادرات الرئيسية المستمدة من نتائج المشاورات المنتظمة مع أقل البلدان نموا من خلال مؤتمرات وزراء الصناعة التي تستضيفها اليونيدو. |
Le Directeur du bureau d'Erevan de l'organisation collabore périodiquement avec le coordonnateur résident des Nations Unies en Arménie. | UN | يتعاون مدير مكتب الجمعية في يريفان بانتظام مع منسق الأمم المتحدة المقيم في أرمينيا. |
Des réunions se sont tenues périodiquement avec le Ministère de la justice, des parlementaires et le Bureau du Procureur général. | UN | عُقدت اجتماعات منتظمة مع وزارة العدل والنواب البرلمانيين ومكتب رئيس النيابة العامة |
Des patrouilles mixtes ou simultanées de sécurisation de zones frontalières communes sont organisées périodiquement avec ces pays. | UN | ويجري كذلك تنظيم دوريات مختلطة ومتزامنة لتأمين المناطق الحدودية المشتركة، بصورة منتظمة مع هذه البلدان. |
- La Thaïlande se réunit périodiquement avec les États voisins en vue d'améliorer la sécurité aux frontières. | UN | ■ اشتركت تايلند في اجتماعات منتظمة مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز أمن الحدود. |
Il a élaboré et pris des directives pratiques, s'est entretenu périodiquement avec le Greffier au sujet de questions liées au fonctionnement et à la gestion de l'institution et a représenté le Mécanisme devant diverses instances. | UN | فقد وضع التوجيهات الإجرائية واعتمدها، وعقد اجتماعات منتظمة مع رئيس القلم حول المسائل التنفيذية والإدارية، ومثل الآلية في مجموعة متنوعة من المحافل. |
Toutes les équipes du Comité se réunissent périodiquement avec les auditeurs résidents lors de la vérification des comptes des missions. | UN | وعلاوة على هذا، تعقد جميع أفرقة مراجعة الحسابات التابعة للمجلس اجتماعات منتظمة مع المراجعين المقيمين أثناء مراجعة حسابات البعثات. |
Des réunions se sont tenues périodiquement avec des organisations non gouvernementales locales, de défense des droits de l'homme, de femmes, l'Ordre des avocats et des associations de protection des enfants. | UN | عُقدت اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان وبالمرأة، ورابطة المحامين والرابطات المعنية بالأطفال |
Sur la suggestion de la MONUT, la Commission mixte s'est réunie périodiquement avec les représentants des États observateurs, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وبناء على اقتراح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، عقدت اللجنة المشتركة اجتماعات دورية مع ممثلي الدول المراقبة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Notant avec satisfaction la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales continue d'apporter au processus de paix, notamment à la faveur des réunions plénières qu'il tient périodiquement avec la Commission de réconciliation nationale pour faire le bilan des progrès accomplis et aider à surmonter les difficultés qui surgissent dans l'application de l'Accord général, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير استمرار مساهمة فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية في عملية السلام، لا سيما من خلال عقد اجتماعات عامة مشتركة بصفة دورية مع لجنة المصالحة الوطنية لاستعراض التقدم المحرز والمساعدة على تذليل الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاق العام، |
Notant avec satisfaction la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales continue d'apporter au processus de paix, notamment à la faveur des réunions plénières qu'il tient périodiquement avec la Commission de réconciliation nationale pour faire le bilan des progrès accomplis et aider à surmonter les difficultés qui surgissent dans l'application de l'Accord général, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير استمرار مساهمة فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية في عملية السلام، لا سيما من خلال عقد اجتماعات عامة مشتركة بصفة دورية مع لجنة المصالحة الوطنية لاستعراض التقدم المحرز والمساعدة على تذليل الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاق العام، |
Le présent élément de programme repose sur un certain nombre d'initiatives clefs s'appuyant sur les conclusions des consultations menées périodiquement avec les PMA dans le cadre de conférences de ministres de l'industrie accueillies par l'ONUDI. | UN | ويستند هذا المكوّن البرنامجي إلى عدد من المبادرات الرئيسية المستمدة من نتائج المشاورات المنتظمة مع أقل البلدان نموا من خلال مؤتمرات وزراء الصناعة التي تستضيفها اليونيدو. |
Le dialogue politique a été facilité par les réunions organisées périodiquement avec les partis politiques, notamment ceux qui ne sont pas représentés au Parlement, et la société civile. | UN | وكانت الاجتماعات المنتظمة مع الأحزاب السياسية، بما فيها الأحزاب غير الممثلة في البرلمان، ومع المجتمع المدني حافزا للحوار السياسي. |
Cet élément de programme-ci met l'accent sur un certain nombre d'initiatives clefs s'appuyant sur les conclusions des consultations menées périodiquement avec les PMA, dans le cadre des conférences ministérielles des PMA, tenues à Vienne en novembre 2007 et à Siem Reap en novembre 2008. | UN | ويركِّز هذا المكون البرنامجي على عدد من المبادرات الرئيسية المستندة إلى نتائج المشاورات المنتظمة مع البلدان الأقل نموا، والتي جرت في المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا الذي عقد في فيينا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وفي مدينة سيم ريب في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
ii) Faire en sorte que la priorité que nous accordons aux questions du présent programme d'action stratégique soit dûment prise en compte dans le dialogue que le Groupe de Rio entretient périodiquement avec d'autres pays et groupes de pays. | UN | `2 ' العمل من أجل أن تجد الأولوية التي نوليها للمواضيع المدرجة على جدول الأعمال الاستراتيجي هذا انعكاسا وافيا لها في الحوار الذي تجريه مجموعة ريو بانتظام مع بلدان وتجمعات قطرية أخرى. |
43. L'OMS a indiqué que des discussions approfondies étaient organisées périodiquement avec une vingtaine de donateurs sur la nécessité d'une plus grande souplesse et que nombre d'entre eux avaient bien réagi, en particulier dans les domaines où les besoins étaient les plus grands. | UN | 43- وأفادت منظمة الصحة العالمية بأن نقاشات مكثفة جرت بانتظام مع نحو 20 مانحاً بشأن الحاجة إلى المزيد من المرونة وبأن العديد منهم استجابوا لها، لا سيما في المجالات التي تشتد فيها الحاجة. |
Le Ministère de la condition de la femme se réunit également périodiquement avec ses homologues au niveau étatique pour formuler des stratégies quant à la meilleure façon d'appliquer la Convention et les recommandations du Comité. | UN | وعقدت وزارة شؤون المرأة أيضا اجتماعات على نحو دوري مع الجهات النظيرة على مستوى الولاية لصياغة استراتيجيات تتعلق بكيفية التنفيذ الأمثل للاتفاقية ولتوصيات اللجنة. |