ويكيبيديا

    "périphérie de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطراف
        
    • المحيط الخارجي
        
    • الطرفية
        
    • في ضواحي
        
    Les plus touchés sont les enfants qui habitent à la périphérie de la ville et à la campagne. UN وأشد الناس تأثراً بهذه المشكلة هم الذين يعيشون في أطراف المدينة وفي الريف.
    À la périphérie de la ville, un nouveau cimetière arménien a vu le jour. UN وفي أطراف البلدة، تم بناء مقبرة أرمينية جديدة.
    À la périphérie de la ville, un nouveau cimetière arménien a vu le jour. UN وفي أطراف البلدة، تم بناء مقبرة أرمينية جديدة.
    BRUXELLES – La zone euro est aujourd’hui soumise à de fortes turbulences liées à une ruée collective des investisseurs vers la sortie. Les taux de rendement des emprunts d’État des pays en périphérie de la zone euro se sont envolés parce que les investisseurs ne savent pas à quels risques ils sont exposés. News-Commentary بروكسل ـ إن منطقة اليورو يُزَج بها الآن إلى الاضطرابات بفعل اندفاع المستثمرين الجماعي إلى المخارج طلباً للنجاة. فقد ارتفعت العائدات على الديون الحكومي للبلدان الواقعة على المحيط الخارجي لمنطقة اليورو إلى عنان السماء، لأن المستثمرين لا يعرفون حقاً أين تكمن المخاطر.
    Les décideurs allemands doivent reconnaître que les banques de leur pays sont dangereusement exposées aux dettes de la périphérie de la zone euro. Ils doivent convaincre leurs citoyens qu’il est indispensable d’utiliser l’argent public pour fournir des adoucissants aux restructurations de dettes et pour recapitaliser les banques, afin de rendre possible la stratégie de dévaluation interne qu’ils demandent à leurs voisins de suivre. News-Commentary والآن نصل إلى الجزء الصعب من الأمر. إن كل هذا يتطلب الزعامة الحقيقية. ويتعين على قادة ألمانيا أن يعترفوا بأن بنوك بلادهم معرضة بشكل خطير لديون البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لمنطقة اليورو. ويتعين عليهم أن يقنعوا ناخبيهم بأن استخدام الأموال العامة لتوفير ما يلزم لإعادة هيكلة الديون وإعادة تمويل البنوك يشكل ضرورة أساسية لاستراتيجية خفض القيمة داخلياً والتي يصرون على أن تتبناها البلدان المجاورة.
    tirés par le M23, sont tombés dans des zones civiles, à Goma, en particulier près de camps abritant des personnes déplacées, à la périphérie de la ville. UN هي التي أطلقتها، أصابت مناطق مدنية في غوما ومنها ما يقع قرب مخيمات المشردين في أطراف البلدة. وألحقت القذائف
    Mon frère me disait qu'il y avait un hôpital pour criminels dangereux à la périphérie de la ville. Open Subtitles اخي اخبرني ان هناك مشفى للمجانين المجرمين على أطراف المدينة
    De même, on estime que sur plus de 600 000 squatters dont le logis a été détruit à la fin de 1992, environ un tiers a reçu un lopin de terre dans l'une des zones de réinstallation à la périphérie de la ville. UN كذلك تشير التقديرات إلى أنه من مجموع ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ من المستقطنين الذين هدمت مساكنهم بنهاية عام ١٩٩٢، خصصت أراضي لحوالي الثلث في إحدى مناطق إعادة التوطنين في أطراف العاصمة.
    Des combats se déroulent actuellement à la périphérie de la ville. UN وتدور المعارك حاليا في أطراف المدينة.
    Dans cette localité, un habitant sur quatre est un déplacé, et la plupart vivent dans des camps surpeuplés et insalubres à la périphérie de la ville. UN ومن بين السكان في بوساسو، يوجد واحد من أصل أربعة مشرد داخليا فيما يعيش معظمهم في مستقطنات مكتظة غير صحية في أطراف المدينة.
    Les problèmes de la région ne s'arrêtent pas là. Il s'y greffe la situation en Iraq et nombre de crises à la périphérie de la région arabe, outre l'échec de la marche vers la démocratisation et la modernisation économique et sociale. UN غير أن مشكلات المنطقة لم تقف عند هذا الحد، فهناك الآن الوضع في العراق، وهناك عدة أزمات على أطراف المنطقة العربية، وهناك أيضا الفشل في مسيرة الديمقراطية والتحديث الاقتصادي والاجتماعي.
    Un centre d'accueil a été ouvert à la périphérie de la ville de Belize pour les femmes victimes de violence domestique qui ont besoin d'être immédiatement secourues. UN 207 - يوجد في أطراف مدينة بليز مأوى للنساء اللائي يتعرضن للعنف المنزلي واللائي هن في حاجة إلى مساعدة عاجلة.
    cimetière, périphérie de la ville. Open Subtitles المقابر موجودة على أطراف المدينة
    - À 14 h 50, les forces israéliennes postées dans la bande occupée ont tiré plusieurs obus sur la périphérie de la ville de Bra'chit et ouvert le feu à l'arme automatique sur les environs de la ville. UN - الساعة 50/14 أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي من مواقعها داخل الشريط المحتل عدة قذائف على أطراف بلدة برعشيت كما قامت بتمشيط محيط البلدة المذكورة بالرشاشات.
    Le 13 juin, des assaillants non identifiés, dont trois étaient armés de fusils AK-47, ont tué quatre jeunes Ngok Dinka et volé 52 têtes de bétail à la périphérie de la ville d'Abyei. UN وفي 13 حزيران/يونيه، قام مهاجمون مجهولون، ثلاثة منهم مسلحون بالبنادق من طراز AK -47، بقتل أربعة شبان من قبيلة دينكا نقوك وسرقة 52 رأسا من الأبقار على أطراف بلدة أبيي.
    Les gouvernements à la périphérie de la zone euro, notamment en Espagne et en Italie, font désormais face à un dilemme : ils doivent entreprendre des réformes structurelles pour augmenter leur croissance potentielle à long terme, mais au prix d'une encore plus grande douleur à court terme. News-Commentary إن حكومات الدول الواقعة على المحيط الخارجي للاتحاد الأوروبي، بما في ذلك أسبانيا وإيطاليا، تواجه الآن معضلة كبرى: إذ يتعين عليها أن تطبق إصلاحات بنيوية من أجل زيادة احتمالات النمو في الأمد البعيد، ولكن الثمن سوف يكون قدراً أعظم من الآلام في الأمد القريب. ولن تنتهي أزمة الديون إلا عندما تثبت هذه الدول أنها أدركت هذه الحقيقة تمام الإدراك وتقبلت التضحيات الحتمية المترتبة عليها.
    Parmi les risques politiques en périphérie de la zone euro, on peut mentionner un effondrement du gouvernement italien et de nouvelles élections à la suite de la condamnation prononcée à l’encontre de l’ancien Premier ministre Silvio Berlusconi. La coalition au pouvoir en Grèce pourrait elle aussi s’effondrer et les tensions politiques s’intensifier plus encore en Espagne et au Portugal. News-Commentary ومن بين المخاطر السياسية المتوقعة في دول منطقة اليورو الطرفية انهيار الحكومة الإيطالية وعقد انتخابات جديدة نتيجة لإدانة رئيس الوزراء السابق سيلفيو برلسكوني جنائيا. وقد ينهار التحالف الحاكم في اليونان أيضا، وقد ترتفع التوترات السياسية في أسبانيا والبرتغال.
    On pouvait aussi le rencontrer, dans la périphérie de la capitale, dispensant des cours du soir aux travailleurs inscrits à l'Université populaire de Paris. UN وكان يمكن للمرء أن يراه أيضا في ضواحي العاصمة الفرنسية يعطي دروسا ليلية لعمال مسجلين في جامعة باريس الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد