Il est néanmoins disposé à répondre au questionnaire de la Commission relatif au pétrole et au gaz. | UN | لكنها تظل مستعدة للرد على استبيان اللجنة بشأن النفط والغاز. |
Le projet d'article 10, relatif aux zones de réalimentation et de déversement, n'est pas applicable au pétrole et au gaz naturel. | UN | فمشروع المادة 10، الذي يتناول مناطق التجديد والسحب، لا ينطبق على النفط والغاز الطبيعي. |
L'examen des problèmes écologiques liés au pétrole et au gaz naturel appelle une démarche tout à fait différente de celle qui a été suivie pour l'étude de la question des eaux souterraines. | UN | ويتطلب النظر في المشاكل البيئية الناجمة عن النفط والغاز الطبيعي اتباع نهج مغاير تماما للنهج المتعلق بالمياه الجوفية. |
La Roumanie a fait état de progrès technologiques dans le passage du charbon au pétrole et au gaz naturel ou à d'autres combustibles sans carbone. | UN | وأفادت رومانيا عن إحراز تقدم تكنولوجي في الانتقال من الفحم إلى النفط والغاز الطبيعي، ومن أنواع الوقود الكربوني إلى أنواع الوقود غير الكربوني. |
Aucune mesure internationale n'a été adoptée pour régir les rejets qui résultent directement de l'exploration, de l'exploitation et du traitement en mer liés au pétrole et au gaz. | UN | ولم تعتمد تدابير عالمية لتنظم عمليات التصريف الناجمة مباشرة عن الاستكشاف والاستغلال في عرض البحر للنفط والغاز وأعمال التجهيز المرتبطة بذلك. |
15. Pendant toute la décennie en cours, plus de 70 % de la croissance de la demande d'énergie sera imputable au pétrole et au gaz naturel. | UN | ١٥ - وطوال هذا العقد، سيغطي النفط والغاز الطبيعي أكثر من ٧٠ في المائة من الزيادة في الطلب على الطاقة. |
Fondée sur une analyse des observations émanant des gouvernements, la recommandation essentielle de ce document est qu'il ne faut pas poursuivre plus avant les travaux sur les aspects du sujet relatifs au pétrole et au gaz transfrontières. | UN | وبناء على تحليل التعليقات الواردة من الحكومات، جاءت التوصية الأساسية في الورقة لتدعو إلى عدم مواصلة النظر في جوانب الموضوع المتعلقة بموارد النفط والغاز العابرة للحدود. |
S'il est utile de traiter les questions liées au pétrole et au gaz de manière à garantir le respect du droit international et à éviter les conflits, les efforts de réglementation de la gestion des ressources pétrolières et gazières partagées devraient également accorder une large place à la promotion du développement durable. | UN | وفي حين ينبغي إدارة مسائل النفط والغاز على نحو يكفل احترام القانون الدولي وتجنب النزاعات، ينبغي أيضا أن يكون تعزيز التنمية المستدامة في صميم المساعي المبذولة لتنظيم الموارد المشتركة من النفط والغاز. |
Le principe de la grille ou des blocs est fréquemment utilisé dans les régimes applicables au pétrole et au gaz offshore et ne devrait pas poser de problème aux contractants potentiels ou à l'Autorité. | UN | ويشكل نظام الشبكة المكونة من عدة قطع عنصرا مشتركا بين نظم الترخيص لأعمال استغلال النفط والغاز بعيدا عن الشاطئ ومن ثم فهو لا يمثل صعوبات سواء بالنسبة للمتعاقد المحتمل أو السلطة. |
Dans ce contexte, le Canada a présenté, dans le cadre des négociations en cours sur l'AGCS, une proposition qui porte sur les services relatifs au pétrole et au gaz. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت كندا اقتراحا في إطار المفاوضات الجارية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يركز على خدمات النفط والغاز. |
L'inclusion de certains principes appliqués au pétrole et au gaz devrait être envisagée, en raison de la nature épuisable de la ressource, encore qu'on ait fait observer que les eaux souterraines ne pouvaient être traitées de la même manière que le pétrole et le gaz, en raison de leurs caractéristiques particulières. | UN | وهناك بعض المبادئ التي تتصل بالنفط والغاز والتي يلزم بحثها بالنظر إلى أن هذا المورد قابل للنفاد، رغم أنه قد أثيرت أيضاً نقطة مفادها أن المياه الجوفية لا يمكن أن تعامَل معاملة موارد النفط والغاز وذلك بالنظر إلى ما تتسم به من خصائص محددة. |
D'autres délégations estimaient que, s'agissant de la propriété, on pourrait réserver aux eaux souterraines le même traitement qu'au pétrole et au gaz, mais qu'il en allait autrement de leur utilisation, de leur gestion, de leur protection et de leur préservation. | UN | واعتبرت بعض الوفود الأخرى أن من الممكن تناول موضوع المياه الجوفية على غرار النفط والغاز فيما يتعلق بملكيتها، وليس من حيث استعمالها وإدارتها وحمايتها وصونها. |
Étant donné les caractéristiques différentes de ces ressources, d'autres délégations n'étaient pas convaincues que les principes énoncés pour les aquifères s'appliqueraient intégralement au pétrole et au gaz, ni même que la Commission devrait s'occuper du pétrole et du gaz. | UN | ونظرا للخصائص المختلفة لتلك الموارد، فإن بعض الوفود أعربت عن ترددها بشأن ما إذا كانت المبادئ التي وضعت لطبقات المياه الجوفية ستسري بأكملها على النفط والغاز، أو ما إذا كان ينبغي أصلا أن تتناول اللجنة مسألة النفط والغاز. |
En 2007, dans l'attente des commentaires des gouvernements, la Commission s'est penchée sur la question de la relation entre ses travaux sur les aquifères transfrontières et ceux relatifs au pétrole et au gaz naturel. | UN | وفي انتظار التعليقات الواردة من الحكومات، تناولت اللجنة، في عام 2007، مسألة العلاقة بين أعمالها بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأعمالها بشأن النفط والغاز الطبيعي. |
L'expression < < contenant de l'eau > > a été employée pour qu'il n'y ait aucun doute sur le fait que le présent projet d'articles ne s'applique pas au pétrole et au gaz naturel. | UN | واستخدم تعبير " حاوية للمياه " حتى لا يكون ثمة شك في أن نطاق مشاريع المواد هذه لا يشمل النفط والغاز الطبيعي. |
Pour ces raisons, l'examen de la question du pétrole et du gaz devrait être ajourné au moins jusqu'après la seconde lecture du projet d'articles sur les aquifères transfrontières, car certains des principes énoncés dans ce dernier sont peut-être également applicables au pétrole et au gaz. | UN | ولهذه الأسباب، فإن النظر في موضوع الغاز والنفط الطبيعي ينبغي أن يؤجل، على الأقل، إلى ما بعد القراءة الثانية لمشروع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، لأن بعض المبادئ الواردة فيها قد تكون منطبقة أيضاً على النفط والغاز الطبيعي. |
Malgré le caractère non renouvelable des aquifères transfrontières non rechargeables et des ressources en pétrole et en gaz, il faut faire preuve de prudence lorsqu'on applique au pétrole et au gaz les principes élaborés pour les eaux souterraines. | UN | 35 - ورغم طابع عدم التجدد الذي تتسم به المياه الجوفية والنفط والغاز عابرة الحدود التي لا يعاد تغذيتها، فإنه ينبغي ممارسة الحذر عند تطبيق المبادئ الموضوعة للمياه الجوفية على النفط والغاز. |
Par exemple, le titre de la plupart des projets d'article sur le droit des aquifères transfrontières pourrait également être utilisé pour les dispositions relatives au pétrole et au gaz naturel. | UN | وضرب مثلا بأن عناوين أغلب مشاريع المواد الخاصة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تصلح تماماً للقواعد المستقبلية بشأن النفط والغاز الطبيعي. |
Le 12 septembre, le Conseil des représentants a établi une commission chargée d'accélérer l'adoption de la loi relative au pétrole et au gaz, qui avait été différée. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر، شكل مجلس النواب لجنة للإسراع في اعتماد قانون النفط والغاز الذي تأخر صدوره. |
Bien que l'idéal eût été de poursuivre une analyse coordonnée des vues des États relatives à la question de savoir s'il fallait inclure les aspects liés au pétrole et au gaz dans les travaux de la Commission, on a jugé prématuré d'agir de la sorte. | UN | ولئن كان الوضع المثالي سيتمثل في القيام بتحليل منسق لآراء الدول، بشأن وجاهة إدراج جوانب النفط والغاز في عمل اللجنة، فإن من السابق لأوانه القيام بذلك. |
La poursuite des travaux sur le droit des aquifères transfrontières pourra même se révéler avantageuse lorsque le moment viendra d'élaborer des règles applicables au pétrole et au gaz naturel, en ce que certains des principes précédemment énoncés pourront être applicables. | UN | بل إن مضي اللجنة قدماً في عملها المتعلق بقانون المياه الجوفية العابرة للحدود قد يثبت فائدته عندما يحين الوقت لوضع قواعد للنفط والغاز الطبيعي، من حيث أن بعض المبادئ التي سبق وضعها قد تطبق حينئذ. |
En dépit de leur importance, les efforts de réglementation au niveau régional ne suffiront peut-être pas à prévenir les conflits liés au pétrole et au gaz. | UN | وقد لا تكفي الجهود التنظيمية الثنائية، رغم أهميتها، لمنع النزاعات المتصلة بالنفط والغاز. |