La plupart des destructions subies par l'industrie pétrolière iraquienne, soit des milliards de dollars de dégâts dans le secteur le plus important de l'économie iraquienne, étaient inutiles d'un strict point de vue militaire. | UN | وكان معظم التدمير الذي لحق بصناعة النفط العراقية والذي أسفر عن أضرار تقدر بملايين الدولارات ﻷهم قطاع في اقتصاد العراق غير ضروري من منظور عسكري بحت. |
Toutefois, pour rénover entièrement l'industrie pétrolière iraquienne, il faudrait plusieurs milliards de dollars, comme l'a fait observer le représentant de Saybolt au sein du groupe. | UN | وسيحتاج اﻹصلاح الكامل لصناعة النفط العراقية مع ذلك إلى عدة بلايين من الدولارات، بناء على ما ذكره للفريق ممثل مراقبي النفط المستقلين )سايبولت(. |
Le groupe a en outre estimé que la demande du Gouvernement iraquien, chiffrée à 300 millions de dollars pour l'achat de pièces de rechange — dont 210 millions pour des opérations en amont et 90 millions pour des opérations en aval - était raisonnable et qu'elle correspondait aux seules fournitures dont le besoin se fait sentir de la façon la plus pressante dans l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | ورأى الفريق كذلك أن الطلب المقدم من الحكومة للحصول على ٣٠٠ مليــون دولار لقطع الغيــار، منها ٢١٠ مليون دولار لعمليات ما قبل اﻹنتاج و ٩٠ مليون دولار لعمليات ما بعد اﻹنتاج، هو طلب معقول ولا يعكس سوى أشد الاحتياجات اﻷساسية والماسة لصناعة النفط العراقية. |
Son impression générale était que l'industrie pétrolière iraquienne était dans un état déplorable et que la productivité des champs pétroliers exploités avait considérablement baissé, dans certains cas de manière irréversible, durant les 20 dernières années. | UN | وكان انطباع الفريق عموما هو أن صناعة النفط في العراق في حالة يرثى لها، وأن إنتاجية حقول النفط المستغلة قد انخفضت بشكل خطير خلال العقدين الماضيين، ويتعذر إصلاح بعضها. |
La production pétrolière iraquienne à proximité a également considérablement augmenté durant la période considérée. | UN | كذلك، اتسع نطاق إنتاج النفط العراقي في الجوار نفسه اتساعا كبيرا خلال الفترة قيد التقرير. |
Si les éléments relatifs à l'état de l'industrie pétrolière iraquienne indiquent clairement que l'Iraq n'aurait pas eu la capacité d'acheminer les quantités de pétrole requises en 1991, les éléments relatifs aux années suivantes sont moins nets. | UN | وبينما يتضح تماماً من الأدلة المتعلقة بحالة الصناعة النفطية العراقية أن العراق كان عاجزاً عن شحن الكمية المطلوبة من النفط في عام 1991، فإن الأدلة المتعلقة بالسنوات اللاحقة أدلة أقل وضوحاً. |
Comme l'indique le groupe d'experts, la liste de pièces de rechange et d'équipement présentée au Conseil est " raisonnable " et doit couvrir les besoins incompressibles de l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | وكما ذكر فريق الخبراء، فإن قائمة قطع الغيار والمعدات المقدمة إلى مجلس اﻷمن " معقولة " وتلبي أهم الاحتياجات اﻷساسية لصناعة النفط العراقية المتردية. |
Les superviseurs de l'ONU ont par ailleurs indiqué que l'état actuel des installations de stockage et infrastructures de transport " en aval " de l'industrie pétrolière iraquienne compromettait sérieusement les capacités de production de pétrole et de produits pétroliers à des fins d'exportation dans le cadre du programme. | UN | وأشار المشرفان على النفط التابعان لﻷمم المتحدة إلى أن الوضع الراهن لقطاعي التخزين والنقل لما بعد اﻹنتاج التابعين لصناعة النفط العراقية يؤثر تأثيرا خطيرا على القدرة على إنتاج النفط والمنتجات النفطية ﻷغراض التصدير بمقتضى أحكام البرنامج. |
L'équipe d'experts a formulé un ensemble d'arrangements et élaboré un budget pour l'utilisation des fonds déposés dans le compte séquestre, qui correspondent aux pratiques habituelles des sociétés pétrolifères et règlent pour 12 mois la question des besoins en espèces de l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | وقد وضع فريق الخبراء مجموعة من الترتيبات وأعد ميزانية لاستخدام الأموال المسحوبة من حساب الضمان وفقا للمنهجية التي تتبعها شركات النفط عادة وبما يلبي الاحتياجات النقدية لصناعة النفط العراقية لفترة 12 شهرا. |
Le budget établi par l'équipe d'experts, en étroite coopération avec le Ministère du pétrole, suit la méthode normale pour les sociétés pétrolières et fait donc une estimation, sur une période de 12 mois, des besoins de fonds de l'ensemble de l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | 22 - وتتبع الميزانية التي أعدها فريق الخبراء، بالتعاون الوثيق مع وزارة النفط، المنهجية العادية لشركات النفط، وتستوفي احتياجات صناعة النفط العراقية من العنصر النقدي على امتداد فترة 12 شهرا. |
Toutefois, lorsque les opérations militaires se sont intensifiées le 17 janvier 1991, l'industrie pétrolière iraquienne a subi des dommages considérables qui suffisaient en euxmêmes à empêcher l'Iraq de satisfaire à ses obligations d'acheminement de pétrole par l'oléoduc, comme on le verra plus en détail au paragraphe 130. | UN | غير أنه بعد تصاعد النشاط العسكري يوم 17 كانون الثاني/يناير 1991، لحق ضرر كبير بصناعة النفط العراقية بما يكفي في حد ذاته لمنع العراق من الوفاء بالتزاماته بشحن النفط عن طريق أنبوب النفط، على نحو ما يرد وصفه بصورة أوفى في الفقرة 130. |
Le 21 février 2001, le Comité a reçu une liste, établie sur la base des projets, de pièces et de matériel destinés à l'industrie pétrolière iraquienne au titre de la phase IX. La liste a été approuvée avec des modifications le 25 mai 2001. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 2001، تلقت اللجنة قائمة بعدد من قطع الغيار والمعدات المطلوبة لمشاريع صناعة النفط العراقية في إطار المرحلة التاسعة. وتمت الموافقة على القائمة يوم 25 أيار/مايو 2001 بالتعديلات التي أدخلت عليها. |
Au moment de leur départ de l'Iraq, la valeur totale des fournitures et du matériel livrés au titre des comptes ESB (59 %) et ESC (13 %) avait atteint quelque 27 milliards de dollars, dont plus de 1 milliard 600 millions de dollars de pièces de rechange et matériel pour l'industrie pétrolière iraquienne. | UN | وعند سفر الوكلاء من العراق، كانت القيمة الكلية للإمدادات والمعدات التي سلمت في إطار حساب الضمان (59 في المائة) وحساب الضمان (13 في المائة) قد بلغت نحو 27 بليـون دولار، بما في ذلك أكثر من 1.6 بليون دولار من قطع الغيار والمعدات لصناعة النفط العراقية. |
A. L'industrie pétrolière iraquienne | UN | ألف - صناعة النفط العراقية |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents au Conseil de sécurité, et notamment dans le dernier en date, présenté le 18 mai 1999 (S/1999/573 et Corr.2), l'industrie pétrolière iraquienne demeure dans un état déplorable. | UN | وكما ذكرت في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن، بما فيها آخر هذه التقارير الذي قدمته في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ )S/1999/573، و Corr.2(، لا تزال صناعة النفط العراقية في حالة يرثى لها. |
Les deux superviseurs de l'ONU qui accompagnaient les experts ont eux aussi indiqué que l'industrie pétrolière iraquienne avait désespérément besoin de pièces de rechange pour qu'il puisse être satisfait aux dispositions de la résolution 1153 (1998) du Conseil de sécurité. | UN | وأشار أيضا المشرفان على النفط التابعان لﻷمم المتحدة اللذان رافقا فريق الخبراء إلى أن صناعة النفط العراقية في حاجة ماسة إلى قطع غيار من أجل الامتثال ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ١١٥٣ )١٩٩٨(. |
Vu les difficultés actuelles, il est très peu probable que l'industrie pétrolière iraquienne puisse jamais réaliser les objectifs de production liés au programme pétrole contre nourriture. | UN | وأنه من غير المرجح البتة في ظل القيود الحالية، أن تحقق صناعة النفط في العراق أهداف في اﻹنتاج المخطط لها والمتصلة ببرنامج النفط مقابل الغذاء. |
Dans son rapport sur l'exercice biennal précédent, le Comité a fait une observation sur la comptabilisation des produits de la vente du pétrole iraquien et sur l'impact des opérations en espèces ou de troc et des carences du système de comptage de la production pétrolière iraquienne. | UN | وفي تقرير مراجعة الحسابات عن فترة السنتين السابقة، أبدى المجلس تحفظا بشأن قيد العائدات النقدية فقط من مبيعات النفط العراقي، وأثر المعاملات النقدية وعن طريق المقايضة، وأوجه القصور في نظم القياس المتعلقة بمبيعات النفط في العراق. |
L'équipe d'experts a réaffirmé ce qu'on lisait dans les rapports des missions antérieures, à savoir que l'industrie pétrolière iraquienne reste confrontée à des contraintes techniques et infrastructurelles considérables qui entraîneront, si rien n'est fait, une réduction de sa production de brut. | UN | وكرر فريق الخبراء الآراء التي أعربت عنها بعثات الخبراء في تقارير سابقة بأن صناعة النفط في العراق ما زالت تواجه مشاكل جمـَّـة سواء مشاكل تقنية أو متعلقة بالهياكل الأساسية، وما لم تُعالج، ستؤدي لا محالة إلى خفض إنتاج النفط الخام عن مستوياته الحالية. |
Au mois d'avril 2012, un montant de 396,3 millions de dollars a été versé au Fonds, du fait d'un accroissement de la production pétrolière iraquienne. | UN | وبلغت الإيرادات لشهر نيسان/أبريل 2012 ما قدره 396.3 مليون دولار، مما يعكس زيادة في إنتاج النفط العراقي. |
La production pétrolière iraquienne à proximité a également considérablement augmenté durant la période considérée. > > | UN | كذلك، اتسع نطاق إنتاج النفط العراقي في الجوار نفسه اتساعا كبيرا خلال الفترة قيد التقرير " . |
Après trois guerres, des sanctions et un isolement technique par rapport à l'évolution du secteur pétrolier mondial, l'infrastructure pétrolière iraquienne à un besoin urgent de rénovation et de remplacement. | UN | وبعد التعرض لثلاثة حروب، والجزاءات، والعزلة الفنية عن حركة التنمية النفطية العالمية، توجد البنية الأساسية النفطية العراقية في حاجة ماسة إلى الإنعاش والاستبدال. |