À cette fin, un projet de loi portant réglementation de la gestion des recettes pétrolières et gazières a été soumis à l'approbation du Parlement. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قُدم مشروع قانون بشأن إدارة إيرادات النفط والغاز إلى البرلمان للموافقة عليه. |
Les questions liées aux ressources pétrolières et gazières partagées ne doivent pas être prises à la légère. | UN | ويجب عدم الاستخفاف بالمسائل المتعلقة بالموارد المشتركة من النفط والغاز. |
Les parties ont également adopté d'un commun accord une clause relative aux installations pétrolières et gazières et aux zones de sécurité et retenu l'arbitrage institutionnel comme méthode de règlement des conflits. | UN | واتفق الطرفان أيضا على بند يتعلق بمنشآت النفط والغاز ومناطق السلامة، وعلى التحكيم الصناعي كأسلوب مفضّل في حلّ النزاعات. |
Il a également adressé des lettres aux deux sociétés pétrolières et gazières du pays. | UN | ووجه الفريق أيضا رسائل إلى شركتي النفط والغاز في البلد. |
Le Gouvernement utilise judicieusement les recettes pétrolières et gazières et élabore et applique des mesures visant à renforcer la gouvernance économique. | UN | تستخدم الحكومة عائدات النفط والغاز بحكمة وتقوم بوضع وتنفيذ أنجز. |
L'on découvrira très certainement aussi d'immenses zones se prêtant à l'exploitation des ressources pétrolières et gazières. | UN | ومن المؤكد أننا سنشهد فتح مناطق هائلة للتنقيب عن موارد النفط والغاز. |
Faisant écho à certaines des observations figurant dans le document de réflexion, on a souligné que la gestion des ressources pétrolières et gazières relevait des intérêts bilatéraux des États. | UN | وترديدا لبعض التعليقات الواردة في ورقة العمل، لوحظ أن إدارة موارد النفط والغاز تخص المصالح الثنائية للدول. |
c) Poursuite du projet d'étude et d'évaluation des opérations pétrolières et gazières dans les régions du nord et dans la chaîne de Palmyre; | UN | متابعة المشروع الخاص بدراسة وتقييم عمليات استخراج النفط والغاز في المناطق الشمالية وسلسلة تدمر؛ |
Cette découverte a des répercussions importantes pour ce qui est du démontage des plates-formes pétrolières et gazières hors d'usage. | UN | ويترتب على اكتشاف المرجان آثار هامة في تفكيك المنصات القديمة الطراز لاستخراج النفط والغاز في المستقبل. |
Le demandeur a fait observer que cette pratique était courante dans les industries pétrolières et gazières. | UN | وذكر مقدم الطلب أنها ممارسة شائعة في صناعة النفط والغاز. |
Chef du centre d'analyse de l'Agence nationale géorgienne de réglementation en matière de ressources pétrolières et gazières | UN | رئيس المركز التحليلي في الوكالة الحكومية لتنظيم موارد النفط والغاز في جورجيا |
En effet, certaines délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'établir des règles universelles sur les ressources pétrolières et gazières partagées ou des projets d'articles sur le sujet. | UN | بل إن بعض الوفود أعربت عن شكها في الحاجة إلى وضع أي قواعد عالمية بشأن موارد النفط والغاز المشتركة، أو الحاجة إلى وضع مشاريع مواد بشأن الموضوع. |
:: Les recettes pétrolières et gazières ne sont en soi une condition ni nécessaire ni suffisante pour parvenir à un développement économique durable et équitable; | UN | :: إن إيرادات النفط والغاز وحدها لا تشكل شرطا لازما أو كافيا لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والمنصفة. |
De créer un organisme de service public chargé de la gestion des ressources − la stratégie restant du ressort du Gouvernement − et agissant dans le cadre de la réglementation publique afin d'optimiser l'exploitation des ressources pétrolières et gazières; | UN | :: إنشاء هيئة للخدمات العامة تناط بها مهمة إدارة الموارد، وإن ظلت مهمة رسم السياسات في يد الحكومة، أي هيئة للخدمات العامة تعمل وفق أنظمة تضعها الحكومة لاستغلال موارد النفط والغاز على أمثل نحو؛ |
On peut douter que des règles universelles ou un projet d'articles soient nécessaires en ce qui concerne les ressources pétrolières et gazières. | UN | وأعرب عن شكه في الحاجة إلى أية قواعد عالمية بشأن موارد النفط والغاز المشتركة، أو إلى مشاريع مواد عن هذا الموضوع. |
Les dispositifs bilatéraux constituent, pour les États, le meilleur moyen de gérer les réserves pétrolières et gazières partagées. | UN | واعتبرت أن تلك الآليات الثنائية تمثل أفضل طريقة تدير بها الدول احتياطيات النفط والغاز المشتركة. |
Par ailleurs, la Commission devrait poursuivre ses travaux sur les ressources naturelles partagées, y compris d'autres ressources que les eaux souterraines, telles que les ressources pétrolières et gazières. | UN | وقال إن الوفد يؤيد أيضا استمرار اللجنة في عملها بشأن تقاسم الموارد الطبيعية، بما في ذلك الموارد من غير المياه الجوفية، مثل النفط والغاز. |
Les ressources pétrolières et gazières transfrontières devront être traitées séparément et indépendamment des aquifères transfrontières. | UN | واعتبر أن موارد النفط والغاز العابرة للحدود ينبغي أن تعامل بشكل منفصل ومستقل عن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
La mission a été informée que, si certains attentats contre les infrastructures pétrolières et gazières du pays étaient des actes purement criminels, certains faits portaient à croire que d'autres étaient motivés par des considérations politiques. | UN | وأُبلغت البعثة بأنه في حين أن بعض الهجمات التي تستهدف الهياكل الأساسية للنفط والغاز في البلد كانت ذات طبيعة إجرامية بحتة، هناك أدلة على أن بعض الهجمات تُنفّذ بدوافع سياسية. |
281. Le Brésil et les Pays-Bas organisent une réunion internationale d'experts sur les pratiques suivies dans les activités pétrolières et gazières en ce qui concerne la protection de l'environnement. | UN | ٢٨١ - ونظمت البرازيل وهولندا اجتماعا للخبراء الدوليين بشأن الممارسات البيئية في اﻷنشطة المتعلقة بالنفط والغاز. |
28. Le Groupe de travail a noté que l'Organisation maritime internationale (OMI) avait constaté, à propos des activités pétrolières et gazières en mer, qu'on avait déjà mis au point des réglementations écologiques harmonisées et qu'on continuait de le faire dans le cadre de différents programmes régionaux, et que ces travaux étaient en bonne en voie. | UN | ٢٨ - وأحاط الفريق العامل علما، فيما يتعلق باﻷنشطة المتصلة بالنفط والغاز في عرض البحر، بأن المنظمة البحرية الدولية خلصت إلى أن أنظمة بيئية متسقة قد وضِعت أو يجري وضعها في برامج إقليمية محددة وإلى أن هذه المناقشات قد أثبتت جدواها. |
Les entreprises qui investissent ont le droit de récupérer leurs investissements et de réaliser des profits, mais pas 82 % de l'ensemble des profits tirés de nos ressources pétrolières et gazières. | UN | فالبلدان التي تضع استثمارات لها الحق في استرجاع استثماراتها، ولها الحق في أن تحرز أرباحاً، ولكن ليس 82 في المائة من مجمل الأرباح الناجمة عن مواردنا النفطية والغازية. |
La mission a également noté que le Timor-Leste disposait de ressources financières pour son développement grâce à ses recettes pétrolières et gazières. | UN | 20 - ولاحظت البعثة أيضا أن الموارد المالية المتاحة لتنمية تيمور - ليشتي تتأتى في شكل موارد نفطية وغازية. |
Le pays a fixé comme principaux objectifs à ses stratégies nationale et régionale dans le secteur des hydrocarbures et du gaz la réforme du cadre juridique et réglementaire, la promotion de l'aide aux sociétés étrangères pour faciliter l'accès aux fonds destinés à la reconstruction, l'établissement de sociétés pétrolières et gazières nationales et régionales et les investissements dans le renforcement de la formation. | UN | 7 - وأردف قائلا إن الأهداف الرئيسية للاستراتيجية الوطنية والإقليمية لبلده فيما يتعلق بقطاعي النفط والغاز تشمل الإصلاح القانوني والتنظيمي، وتعزيز المساعدة للشركات الأجنبية للحصول على الأموال اللازمة للإصلاح، وإنشاء شركات نفط وغاز وطنية وإقليمية والاستثمار في بناء القدرات والتدريب. |