Les gouvernements devraient veiller à ce que les sanctions judiciaires prévues soient appliquées sans restriction à tout contrevenant aux lois ou réglementations qui interdisent la pêche hauturière aux grands filets dérivants. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل إيقاع العقوبات القانونية المناسبة كاملة على أي مصالح تخالف القوانين أو اﻷنظمة التي تحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
Les autorités équatoriennes avaient donc appliqué sans réserve les dispositions de la résolution 46/215 visant à interdire la pêche hauturière aux grands filets dérivants en raison des effets négatifs de cette activité sur les ressources biologiques des mers. | UN | وعليه، تكون السلطات الاكوادورية قد امتثلت امتثالا كاملا للقرار ٤٦/٢١٥ وأحكامه التي تحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار لما لهذه اﻷنشطة من آثار سلبية على الموارد البحرية الحية. |
" 1. Depuis le 1er janvier 1993, le Gouvernement japonais n'a plus accordé de permis pour la pêche hauturière aux grands filets dérivants. | UN | " ١ - لم تصدر اليابان، منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أية تراخيص لصيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة. |
Le Canada effectue des vols de surveillance, par avion CP/140 à long rayon d'action, du Département de la défense nationale, dans des zones où étaient menées des activités de pêche hauturière aux grands filets dérivants. | UN | وتجري كندا رحلات مراقبة جوية تقوم بها طائرة CP140 البعيدة المدى التابعة لوزارة الدفاع الوطني في المناطق التي كانت تجري فيها أنشطة صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار سابقا. |
En dépit des mesures qu'avait prises la communauté internationale pour appliquer le moratoire, la pêche hauturière aux grands filets dérivants continuait donc d'être pratiquée épisodiquement dans le Pacifique Nord. | UN | 35 - وأضافت الولايات المتحدة أنه بالرغم من الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لتنفيذ الوقف العالمي لصيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة فإن نشاط صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار لا يزال مستمرا على نحو متقطع في شمال المحيط الهادئ. |
31. Dans sa réponse du 27 avril 1994, Bahreïn a informé le Secrétaire général que son Ministère du commerce et de l'agriculture avait publié en 1988 un décret ministériel (No 8) interdisant la pêche hauturière aux grands filets dérivants dans ses eaux territoriales et rendant cette pratique illégale et contraire à la loi sur les ressources halieutiques. | UN | ٣١ - أبلغت البحرين اﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أن وزارة التجارة والزراعة كانت قد أصدرت المرسوم الوزاري رقم ٨ لسنة ١٩٨٨، الذي يحظر استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في صيد اﻷسماك في مياهها اﻹقليمية. وبذلك أصبح استخدام مثل هذه الشباك في صيد اﻷسماك غير قانوني ومخالف لقانون الموارد السمكية. |
Les États-Unis ajoutaient que l'Italie avait pris des mesures supplémentaires pour faire appliquer ses lois relatives à la pêche hauturière aux grands filets dérivants. | UN | 40 - وأضافت الولايات المتحدة أن إيطاليا اتخذت عددا من التدابير الإضافية لتعزيز إنفاذ قوانينها المتعلقة بحظر صيد الأسماك بالشباك العائمة. |
" Le moratoire adopté par les Nations Unies interdit la pêche hauturière aux grands filets dérivants pélagiques. | UN | " إن الوقف الذي قررته اﻷمم المتحدة بشأن صيد اﻷسماك بالشباك العائمة يحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
3. Les Émirats arabes unis ont déjà manifesté leur appui à la résolution 46/215 de l'Assemblée générale concernant le moratoire général sur la pêche hauturière aux grands filets dérivants; | UN | " ٣ - سبق لﻹمارات العربية المتحدة أن أبلغت عن تأييدها لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥ المتعلق بتنفيذ وقف مؤقت عالمي على جميع أنواع صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة؛ |
La gendarmerie maritime des États-Unis transportera des observateurs chinois sur trois patrouilleurs de haute mer qui surveilleront cette année des régions dans lesquelles se pratiquait la pêche hauturière aux grands filets dérivants. | UN | وسيقل خفر السواحل اﻷمريكيون مفتشين صينيين على متن ثلاثة مراكب دوريات ﻹنفاذ اﻷحكام المتعلقة بصيد اﻷسماك في أعالي البحار هذه السنة في المناطق التي كان يجري فيها سابقا نشاط صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
39. Dans sa réponse du 3 juin 1994, la Turquie a fait savoir au Secrétaire général que la pêche hauturière aux grands filets dérivants n'était pas pratiquée dans les eaux territoriales turques ni dans les mers adjacentes, et qu'aucun navire turc ne pratiquait la pêche hauturière. | UN | ٣٩ - وذكرت تركيا في ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أن صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا يمارس في المياه اﻹقليمية، التركية أو " المناطق البحرية المتاخمة " ، وإن سفن الصيد التركية لا تصيد أية أسماك في أعالي البحار. |
18. Plusieurs États méditerranéens non membres de la CE ont adopté des règlements restrictifs concernant l'emploi d'engins de pêche hauturière aux grands filets dérivants pélagiques par des navires battant leur pavillon. | UN | " ١٨ - اعتمدت دول عديدة من دول البحر اﻷبيض المتوسط غير اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية أنظمة تقييدية تتعلق باستخدام أسلوب صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة التي تجرها المراكب الرافعة ﻷعلام تلك الدول كل على حدة. |
14. Dans la réponse qu'elle a adressée au Secrétaire général le 23 juin 1993, l'Organisation pour la conservation du saumon dans l'océan Atlantique Nord (NASCO) a confirmé que la NASCO n'avait connaissance d'aucune activité de pêche hauturière aux grands filets dérivants menée dans la zone couverte par sa convention. | UN | ١٤ - وأكدت منظمةشمال اﻷطلسي لحفظ سمك السلمون في تقريرها المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣ المقدم الى اﻷمين العام، إنها ليست على علم بأي نشاط يتعلق بصيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة الاتفاقية. |
25. Se référant au projet de résolution A/C.2/49/L.24, intitulé " La pêche hauturière aux grands filets dérivants et ses conséquences sur les ressources biologiques des mers et des océans " , l'intervenante annonce que l'Afrique du Sud, les îles Marshall, les États fédérés de Micronésie et Singapour se sont portés coauteurs de ce texte. | UN | ٢٥ - وأعلنت المتكلمة، مشيرة إلى مشروع القرار A/C.2/49/L.24، المعنون " صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره " أن جزر مارشال وجنوب افريقيا وسنغافورة وولايات ميكرونيزيا الموحدة قد انضمت إلى مقدمي هذا المشروع. |
7. Mme WILLIAMS-MANIGAULT (États-Unis d'Amérique), présentant le projet de résolution A/C.2/49/L.24, intitulé " La pêche hauturière aux grands filets dérivants et ses conséquences sur les ressources biologiques des mers et des océans " , dit qu'Antigua-et-Barbuda, les Bahamas et le Maroc se sont portés coauteurs. | UN | ٧ - السيدة ويليامز ـ ماينغولت )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قدمت مشروع القرار A/C.2/49/L.24 المعنون " صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره " ، فقالت إن أنتيغوا وبربودا، وجزر البهاما والمغرب انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
A la suite du moratoire général des Nations Unies sur la pêche hauturière aux grands filets dérivants, qui a pris effet le 1er janvier 1993, le Japon, la République de Corée et Taiwan ont retiré du Pacifique Nord les navires munis de filets dérivants. On espère qu'il en résultera une baisse importante des prises non autorisées de saumon et de leur commercialisation dans des pays tiers. | UN | ونتيجة للوقف العالمي المفروض من جانب اﻷمم المتحدة لصيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فقد قامت كل من اليابان وجمهورية كوريا وإقليم تايوان الصيني بسحب مراكبها التي تستخدم الشباك العائمة من شمال المحيط الهادئ، ويتوقع أن يؤدي هذا التطور إلى تناقص عمليات صيد أسماك السلمون غير المشروعة وبيعها في بلدان ثالثة. |
En 1999, aucun navire n'avait été observé en train de pratiquer la pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants en mer Méditerranée. | UN | 37 - وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لإنفاذ الحظر المفروض على صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في البحر الأبيض المتوسط ذكرت الولايات المتحدة أنها لم تُبلّغ بأية مشاهدات لسفن صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار بالبحر الأبيض المتوسط في عام 1999. |
En outre, le programme de développement et de gestion de la pêche au thon dans l'océan Indien et l'océan Pacifique a fait savoir à la FAO qu'à sa connaissance, il n'y avait pas d'autres activités de pêche hauturière aux grands filets dérivants dans l'océan Indien. " | UN | وفضلا عن ذلك، أبلغ برنامج تنمية سمك التونا وإدارته في منطقة المحيطين الهندي والهادئ منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( أنه ليست هناك أية تقارير أخرى عن استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في المحيط الهندي " . |
En 1999, le Service de la pêche en mer et les gardes-côtes avaient continué à utiliser les renseignements fournis par le Ministère de la défense pour repérer et identifier les navires qui pratiquaient la pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants. | UN | واستمرت دوائر مصائد الأسماك البحرية الوطنية وحرس الحدود الأمريكي في استخدام معلومات المراقبة المتوفرة لوزارة الدفاع لتحديد سفن صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار في عام 1999. |