Mais ces projets de renversement des institutions ont échoué. Aujourd'hui, les efforts de pacification déployés par le gouvernement ont porté leurs fruits. | UN | ولكن الفشل كان من نصيب هذه المحاولات الرامية إلى اﻹطاحة بالمؤسسات وقد أثمرت اليوم جهود التهدئة التي بذلتها الحكومة. |
Le Programme vise aussi spécialement à protéger les enfants dans des situations vulnérables et appuie le travail des unités de pacification de la police dans l'État de Rio de Janeiro. | UN | ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو. |
La mise en place des unités de pacification s'est elle aussi faite dans une grande violence. | UN | وفضلاً عن ذلك، أثبتت عملية إنشاء وحدات الشرطة التي تعمل على تهدئة الأوضاع أنها عملية عنيفة للغاية. |
En Angola, cet effort de reconstruction a jusqu'à présent été consenti par les seuls Angolais, en dépit des promesses répétées selon lesquelles le seul élément qui entravait l'aide à la reconstruction était la pacification de notre pays. | UN | وفي أنغولا، ظل الأنغوليون أنفسهم هو الوحيدون الذين يتحملون عبء جهد التنمية هذا، رغم الوعود المتكررة بأن العامل الوحيد الذي يعرقل توريد المساعدات لأغراض إعادة الإعمار هو عدم تهدئة الأوضاع في بلدنا. |
Une période de coexistence relativement calme a suivi cet effort de pacification avant que la situation ne recommence à se détériorer gravement en 1995. | UN | وتبعت جهود التهدئة هذه فترة من التعايش السلمي نسبيا قبل أن تتدهور الحالة من جديد تدهورا جسيما خلال عام ١٩٩٥. |
Comment est-ce compatible avec la politique de pacification menée par le gouvernement soudanais dans le sud du pays ? Est-ce que le dialogue avec les dirigeants de l'opposition n'est pas un moyen de résoudre le conflit ? | UN | فكيف يتفق هذا مع سياسة التهدئة التي تمارسها الحكومة في جنوب البلد؟ أليس الحوار مع زعماء المعارضة سبيلاً لحل النزاع؟. |
Le programme s'intéresse également à la protection des enfants en situation vulnérable et soutient l'action des unités de police chargées de la pacification dans l'État de Rio de Janeiro. | UN | ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو. |
La pacification appellera par conséquent une action rigoureuse, région par région, de manière à gagner la confiance et l'appui des populations locales et de leurs dirigeants. | UN | لذلك فإن التهدئة تتطلب جهودا صبورة، منطقة منطقة، لكسب ثقة ومؤازرة السكان المحليين وزعمائهم. |
J'ai entendu des euphémismes, comme quoi nous contenons l'ennemi, que notre secteur de pacification s'étend. | Open Subtitles | 'انا سمعت عبارات لطيفة أننا نحاصر العدو، وأن قطاع التهدئة آخذ في الازدياد |
On pourra consolider ainsi le processus de pacification, de stabilisation, de reconstruction et de réintégration et, en même temps, tirer parti du moyen dynamique d'intégration que représente le Danube. | UN | وسيتيح ذلك توطيد عملية التهدئة السلمية وإرساء الاستقرار وإعادة اﻹعمار واﻹدماج، فضلا عن استخدام نهر الدانوب كوسيلة لتوجيه حوافز التكامل. |
Un délai de 100 jours est prévu pour le retrait de l'UPDF après l'établissement de la Commission de pacification de l'Ituri. | UN | ووضع جدول زمني مدته مائة يوم لانسحاب عناصر قوات الدفاع الشعبي الأوغندية، بعد إنشاء لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري. |
La première réunion de la Commission de pacification de l'Ituri a lieu à Bunia le 7 avril 2003. | UN | انعقاد لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري لأول مرة في بونيا. |
Fonds d'affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri | UN | الصندوق الاستئماني لدعم لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري |
Fonds d'affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri | UN | الصندوق الاستئماني لدعم لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري |
Nous devons tous reconnaître les grands progrès qui ont été faits en matière de pacification dans la région centraméricaine. | UN | ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى. |
Évaluation des résultats obtenus par la Commission de pacification de l'Ituri | UN | تقييم نتائج لجنة أيتوري لتهدئة الأوضاع |
Accord de Luanda et importance de la Commission de pacification | UN | اتفاق لواندا ومغزى لجنة إعادة السلام إلى إيتوري |
Pendant la mission du Rapporteur spécial, un homme aurait été tué avec toute sa famille dans la province de Muyinga, après avoir parlé à la télévision au Président de la République, au cours de la campagne de pacification, des groupes armés opérant dans la province. | UN | وأثناء بعثة المقرر الخاص، زُعم أن شخصا قُتل هو وجميع أفراد عائلته في مقاطعة موينغا بعد أن وجﱠه حديثا علنيا من خلال التلفزيون الى رئيس الجمهورية بشأن الجماعات المسلحة في المقاطعة، وذلك خلال الحملة الرامية الى استتباب السلم. |
Les participants à la réunion ont mis en place la formule de représentation à la Commission de pacification : notables, monde des affaires, société civile, chefs traditionnels, groupes d'intérêts et forces armées. | UN | وحـدد الاجتماع أيضا صيغة التمثيل في لجنة إيتوري للمصالحة بحيث تشمل الأعيان وأوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني ورؤساء القبائل التقليديين والجماعات المهتمة والقوات المسلحة. |
La communauté internationale devrait apporter un appui matériel adéquat à la Commission de pacification de l'Ituri. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر دعما ماديا كاملا للجنة إيتوري للتهدئة. |
La pacification a été accomplie dans une grande mesure, bien que de graves problèmes subsistent. | UN | ورغم أن مشاكل خطيرة لا تزال باقية، فقد أمكن تهدئة الحالة إلى حد كبير. |
Ces mesures, connues sous le nom de normes de pacification, sont indiquées ci-dessous : | UN | وتعتبر هذه التدابير تدابير ﻹحلال السلام يرد وصفها أدناه: |
Le Chili a vigoureusement appuyé cette mission depuis le début et la considère comme un apport précieux et efficace au processus de démocratisation et de pacification en Haïti, et par conséquent, à la stabilité de cette région. | UN | وقد أيدت شيلي بحماس البعثة منذ البداية، وتعتبرها إسهاما قيﱢما وفعالا في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي والتهدئة السياسية في هايتي ومن ثم تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Tous les efforts actuels du Gouvernement de transition pour la réunification du territoire national, la pacification du pays, la reconstruction des infrastructures et la restauration de l'autorité de l'État concourent à l'accomplissement de l'objectif ultime de la transition, à savoir la tenue d'élections libres, transparentes et démocratiques. | UN | الجهود التي تبذلها حاليا الحكومة الانتقالية من أجل توحيد الأراضي الوطنية، وتهدئة الأوضاع في البلد، وتعمير البنية الأساسية، واستعادة سلطة الدولة ترمي كلها إلى تحقيق الهدف النهائي للانتقال وهو على وجه التحديد، إجراء انتخابات ديمقراطية حرة وشفافة. |