Prises ensemble, les deux institutions ont accumulé plus de 90 années d'expérience du règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما. |
Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه، |
Les mesures de confiance devraient faciliter la création de conditions propices au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وينبغي أن تساهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Elle a été créée en 1899 par la première Convention de La Haye pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | فقد أنشئت في ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى للتسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Nous devons reconnaître les efforts de tous les pays qui ont obtenu que la solution pacifique des différends internationaux l'emporte. | UN | ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية. |
Il s'agit en effet de favoriser dans tous les cas le principe du règlement pacifique des différends internationaux. | UN | والهدف هو أن يُفضَّل في جميع الحالات مبدأ تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية. |
Toutes deux se consacrent au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وكلتاهما مكرستان لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
La Charte des Nations Unies et la pratique internationale offrent toute une série d'instruments de règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ويوفر ميثاق الأمم المتحدة والممارسة الدولية المستقرة طائفة من آليات تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Il est ironique que ces débats aient eu lieu alors que les États Membres sont supposés de débattre du thème de l'état de droit et du règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ومن المفارقات أن هذه المناقشات قد جرت في وقت كان من المفترض أن تركز فيه الدول الأعضاء على موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Elle se félicite aussi du débat en cours sur l'état de droit et le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | كما يرحب بالمناقشة الحالية بشأن سيادة القانون وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
La session en cours met l'accent sur l'état de droit et le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | 10 - ومضى قائلا إن تركيز الدورة الحالية ينصب على سيادة القانون وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
À cet égard, la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux demeure un document important. | UN | ومن هنا فإن إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يظل يشكل وثيقة هامة في هذا الصدد. |
Enfin, il convient de rappeler que le principe du règlement pacifique des différends internationaux a été mis de l'avant depuis que l'Organisation des Nations Unies a été créée. | UN | وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة. |
Cette assemblée de 1899 a également créé la Cour permanente d'arbitrage, à laquelle les États participants d'alors avaient confié le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وذلك اللقاء الذي تم في عام ١٨٩٩، أنشأ أيضا محكمة التحكيم الدائمة، التي أناطت بها الدول المشاركة آنئذ مهمة التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Nous appuyons cette disposition parce qu’elle peut contribuer au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
La Cour occupe aujourd'hui une place reconnue dans le système des Nations Unies, et dans le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وتحتل المحكمة اليوم مكانا مرموقا في منظومة اﻷمم المتحدة، وفي التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
La Malaisie aimerait rendre hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. | UN | تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
81. En ce qui concerne la responsabilité des Etats, il vaut la peine de retenir que la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux pourrait être utile au régime de règlement envisagé dans la future convention. | UN | ٨١ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال إن إعلان مانيلا المعني بتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية جدير بمراعاة أنه يمكن أن يكون مفيدا فيما يخص نظام التسوية المتوقع في الاتفاقية المقبلة. |
Le Gouvernement kirghize appuie l'activité de la Cour internationale de Justice, mécanisme clé du règlement pacifique des différends internationaux. | UN | 68 - وتدعم حكومته عمل محكمة العدل الدولية التي هي آلية أساسية لتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Nous tenons à faire observer que la Fédération de Russie est fermement attachée au principe du règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ويجدر بنا أن نشير إلى أن الاتحاد الروسي مصمم على الالتزام بمبدأ الحل السلمي للمنازعات الدولية. |
La délégation soudanaise se félicite donc que le débat en cours à la Commission soit axé sur l'état de droit et le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | لذا، فإن وفد السودان يثمن عاليا اتخاذ موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية كإطار لمداولات اللجنة السادسة لهذه الدورة. |
En quatrième lieu, nous devons intensifier le dialogue et la coopération, et œuvrer en faveur du règlement pacifique des différends internationaux. | UN | رابعاً، ينبغي لنا أن نكثف الحوار والتعاون وأن نلتزم بفضّ النزاعات الدولية بالطرق السلمية. |
Examen de la possibilité d'inclure le < < règlement pacifique des différends internationaux > > parmi les sujets se prêtant à la codification en 1949 | UN | 1 - استعراض موضوع " تسوية المنازعات الدولية بالسبل السلمية " في عام 1949 كموضوع محتمل للتدوين |
Ces dernières années, l'ONU, par ses opérations de maintien de la paix, a joué un rôle utile pour assurer le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | لقد اضطلعت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات اﻷخيرة بدور مفيد في تسوية المنازعات الدولية سلميا. |
À l'heure où la Cour bénéficie d'une certaine popularité et où son rôle dans le règlement pacifique des différends internationaux fait l'objet d'éloges, il importe au plus haut point de faire en sorte que la nature exacte de ses travaux soit bien comprise de tous. | UN | وفي الوقت الذي ازدادت فيه شعبية المحكمة، وتم الاعتراف بدورها في حل الخلافات الدولية بالوسائل السلمية، من الحيوي الحرص على أن تكون الطبيعة الدقيقة لعمل المحكمة معروف لدى الجميع بشكل كامل. |