Ce qui nous amène à une autre question primordiale, à savoir la coexistence pacifique des peuples. | UN | وهنا نأتي إلى مسألة هامة أخرى. هذه المسألة هي التعايش السلمي بين الشعوب. |
De manière générale, la Suisse, composée de plusieurs cultures linguistiques et religieuses, attache beaucoup d'importance à la cohabitation pacifique des peuples, principe de politique étrangère entériné dans sa constitution. | UN | إن سويسرا المتعددة اللغات والأديان تعلق بشكل عام بالغ الأهمية على التعايش السلمي بين الشعوب وهذا مبدأ من المبادئ التي تقوم عليها سياستها الخارجية المكرسة في الدستور. |
En fait, notre pays a toujours tenté de régler les conflits par des moyens pacifiques et a toujours cru dans la force du dialogue, de la démocratie et de la tolérance - des valeurs sur lesquelles repose la coexistence pacifique des peuples. | UN | وفي الحقيقة سعى بلدنا على الدوام إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ويؤمن دوماً بقوة الحوار والديمقراطية والتسامح، وهي قيم يرتكز عليها التعايش السلمي بين الشعوب. |
Les points à l'ordre du jour de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale sont de la plus haute importance et méritent de faire l'objet de la plus grande attention et d'une analyse impartiale et approfondie, car ils se rapportent, d'une part, à la coexistence pacifique des peuples et, d'autre part, à l'existence et à la structure de l'Organisation elle-même. | UN | إن البنود المطروحة للمناقشة على جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة تتسم بأهمية قصوى، وهي جديرة بكــــل عناية وبأن تدرس دراسة محايدة ووافية؛ ﻷنها تتعلق بالتعايش السلمي بين الشعوب من جهة، وبوجود وهيكل المنظمة ذاتها من جهة أخرى. |
Ces réflexions semblent d'autant plus importantes qu'en 2010 et 2011 bien peu de progrès ont été réalisés dans les domaines du désarmement, du contrôle des armements et de la réduction ou de la réorientation des dépenses militaires vers le développement pacifique des peuples. | UN | وتكتسي هذه التأملات أهمية أكبر إذا لاحظنا أنه لم يُحرز سوى تقدم ضئيل في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وتخفيض أو إعادة توجيه الإنفاق العسكري لصالح التنمية السلمية للشعوب في عامي 2010 و 2011. |
Les ambassadeurs de l'OCI ont en outre réaffirmé la détermination de celle-ci à promouvoir le dialogue entre les confessions et les cultures et la nécessité de maintenir la composante multiculturelle de nos sociétés, garante de la coexistence pacifique des peuples, des cultures et des nations. | UN | وأكد من جديد سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي التزام المنظمة القوي بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات وضرورة الحفاظ على النسيج المتعدد الثقافات في مجتمعاتنا الذي يكتسي أهمية أساسية للتعايش السلمي بين الشعوب والثقافات والأمم. |
- Soulignant que l'extrémisme et le fanatisme ne sont pas défendables lorsque l'on comprend véritablement la religion et que toutes les religions appellent au refus de la violence et au respect et à la coexistence pacifique des peuples et des religions; | UN | - وإذ نؤكد على أن التطرف والتعصب لا يجدان تبريرا في الفهم الحقيقي للدين وأن رسالة جميع الأديان تقتضي نبذ العنف وتدعو إلى الاحترام والتعايش السلمي بين الشعوب والأديان؛ |
98. Des représentants autochtones du Bangladesh et de la Bolivie ont déclaré qu'ils estimaient que l'autodétermination était le moyen de résoudre les conflits et de promouvoir la coexistence pacifique des peuples. | UN | 98- وأعرب ممثلا السكان الأصليين من بنغلاديش وبوليفيا عن رأيهم في أن تقرير المصير هو السبيل لفض النزاعات وتعزيز التعايش السلمي بين الشعوب. |
- L'Office aura désormais également pour mission de rassembler et évaluer tous renseignements sur tous agissements contraires au principe de l'entente internationale et de la coexistence pacifique des peuples. | UN | - سوف تتضمن مهام المكتب الاتحادي لحماية الدستور في المستقبل، جمع وتقييم المعلومات المتعلقة بالمحاولات الموجهة ضد مبادئ التفاهم الدولي والتعايش السلمي بين الشعوب. |
À l'instar de l'Office fédéral gardien de la Constitution, le Service du contre-espionnage militaire pourrait désormais réunir et évaluer des informations sur tous agissements contraires au principe de l'entente internationale et de la coexistence pacifique des peuples, entrant dans son domaine de compétence. | UN | وسيسمح، في المستقبل للدائرة العسكرية لمكافحة التجسس، مثلما هو الحال بالنسبة للمكتب الاتحادي لحماية الدستور، بالقيام في إطار صلاحياتها بجمع وتقييم المعلومات المتعلقة بالأنشطة الموجهة ضد مبادئ التفاهم الدولي والتعايش السلمي بين الشعوب. |
232. Les actes susceptibles de porter atteinte à la coexistence pacifique des peuples ainsi que la propagande et l'incitation à la haine ou à l'hostilité interethnique, sont considérés comme des activités criminelles. | UN | 232- ويجرم القانون القيام بأنشطة لتقويض التعايش السلمي بين الشعوب والانخراط في الدعاية للفتنة بين الطوائف الإثنية أو الدينية أو التحريض عليها. |
Pour terminer, je forme le vif espoir que les résultats des travaux de cette soixante et unième session de l'Assemblée générale contribueront à la réussite des efforts des États Membres pour lutter contre les menaces et défis à la sécurité mondiale et promouvoir un développement pacifique des peuples. | UN | وختاما، أعبر عن أملي الصادق في أن تسهم نتائج أعمال الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين في نجاح تحقيق الجهود المشتركة للدول الأعضاء في مواجهة ما يتهدد الأمن العالمي من مخاطر وتحديات وفي دفع عجلة التنمية السلمية للشعوب. |