Conformément aux efforts sincères qu'il a faits pour permettre un règlement pacifique du différend qui sévit dans le Sud, le Gouvernement soudanais, souligne depuis 1989 qu'il est prêt à parler de paix avec les rebelles sans conditions préalables. | UN | وإيفاء لالتزام الحكومة الجاد بالسعي نحو إيجاد تسوية سلمية للنزاع في الجنوب، أكدت الحكومة منذ ١٩٨٩ استعدادها للحوار دون قيد أو شرط مع المتمردين، وطرحت برنامجا شاملا للسلام جاء نتاج مؤتمر قومي جامع. |
Le Pakistan est attaché à un règlement pacifique du différend, de bonne foi. | UN | وأردف قائلا إن باكستان ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع بحسن نية. |
La négociation est la clef d'un règlement pacifique du différend. | UN | وتعد المفاوضات مفتاح التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Une année d'occasions manquées pour ce qui est de parvenir à un règlement pacifique du différend fondé sur le droit international et le rejet de l'emploi de la force. | UN | ولقد مر عام من الفرص الضائعة ﻹيجاد حل سلمي للنزاع على أساس القانون الدولي ونبذ استخدام القوة لحل المنازعات. |
En conséquence, en pratique, le traité restera paralysé jusqu'au règlement pacifique du différend relatif au contenu de la notification. | UN | والنتيجة العملية لذلك هو بقاء المعاهدة مشلولة حتى التسوية السلمية للنزاع المتعلق بمضمون الإخطار. |
Il est vrai que de nombreux pays ont, par la suite, opté pour le retrait de leur reconnaissance, afin de ne pas perturber le processus de règlement pacifique du différend dans le cadre des Nations Unies. | UN | وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة. |
Mon gouvernement est également très satisfait de la résolution pacifique du différend territorial entre le Tchad et la Libye. | UN | ونحن مسرورون أيضــا بالحــل السلمي للنزاع على اﻷراضي بين تشاد وليبيا. |
Le Pakistan a toujours juré de chercher un règlement pacifique du différend au Cachemire. | UN | وتتعهد باكستان بشدة بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في كشمير. |
Ce scénario conduirait très probablement à une exacerbation des tensions entre les communautés et réduirait à néant les chances de parvenir à une règlement pacifique du différend relatif à Abyei. | UN | ويرجح أن يؤدي هذا السيناريو إلى زيادة التوترات بين القبيلتين، ما يقوض فرص التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على أبيي. |
Elle a également poursuivi l'action qu'elle mène en faveur d'un règlement pacifique du différend frontalier entre la Guinée équatoriale et le Gabon. | UN | وواصلت الأمم المتحدة أيضا جهودها لمساعدة غينيا الاستوائية وغابون على إيجاد تسوية سلمية للنزاع بينهما على الحدود. |
Je ne peux que vous prier d'organiser un dialogue authentique entre les deux pays de façon à désamorcer la situation présente et à ce qu'on parvienne à un règlement pacifique du différend au Jammu-et-Cachemire. | UN | إنني أناشدكم أن تعملوا على إقامة حوار بنﱠاء بين البلدين لنزع فتيل الحالة الراهنة والتوجه نحو تسوية سلمية للنزاع حول جامو وكشمير. |
Le Gouvernement ougandais est attaché à un règlement pacifique du différend et il demande instamment à toutes les parties, y compris à la République démocratique du Congo, de poursuivre la voie de la paix. | UN | إن حكومة أوغندا ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع وتحث جميع اﻷطراف، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، على السير على طريق السلام. |
La délégation de haut niveau de l'OUA a examiné et adopté une série de propositions constituant des éléments d'un accord-cadre pour un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وقام وفد المنظمة الرفيع المستوى بنظر واعتماد مجموعة من الاقتراحات تشكل عناصر اتفاق إطاري لتسوية سلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
La géographie et l'histoire de cette région font qu'il est essentiel qu'on parvienne à un règlement pacifique du différend entre Israël et les autres parties. | UN | إن جغرافية المنطقة وتاريخها يحتمان تحقيق حل سلمي للنزاع بين اسرائيل واﻷطراف اﻷخرى. |
Un règlement pacifique du différend sur la base de la justice et du droit international ouvrirait la voie à une ère de paix, de sécurité et d'harmonie en Asie du Sud. | UN | إن التوصل إلى حل سلمي للنزاع على أساس من العدالة والقانون الدولي يبشر بحقبة من السلام والأمن والوئام في جنوب آسيا. |
En tant que pays fournissant des contingents à la Force de protection des Nations Unies, l'Argentine est convaincue que la force de maintien de la paix aidera à aboutir à une solution pacifique du différend dans la région, et ce, grâce à la négociation. | UN | واﻷرجنتين، بوصفها بلدا مساهما بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تأمل في أن تساعد قوة حفظ السلام هذه على إيجاد حل سلمي للنزاع في المنطقة عن طريق المفاوضات. |
k. Mission de bons offices en vue de contribuer au règlement pacifique du différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria concernant la presqu'île de Bakassi | UN | مهمة المساعي الحميدة للمساهمة في التسوية السلمية للنزاع الحدودي القائم بين الكاميرون ونيجيريا حول شبه جزيرة باكاسي |
En outre, lorsqu'on envisage les contre-mesures, il convient de poser d'emblée qu'elles sont le moyen pour l'Etat lésé d'obtenir la cessation du fait illicite ou la conclusion d'un accord pour le règlement pacifique du différend. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجب، عندما تجري دراسة اﻹجراءات المضادة، التساؤل عن الطريقة التي تسمح للدولة المتضررة بالتوصل الى وقف الفعل غير المشروع أو إبرام اتفاق للتسوية السلمية للنزاع. |
Les deux parties ont toujours assuré la Délégation de haut niveau de l'OUA de leur volonté de parvenir à un règlement pacifique du différend actuel. | UN | - أعرب الطرفان بصفة مستمرة لوفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى عن التزامهما بالتسوية السلمية للنزاع الحالي |
Compte tenu des entretiens qu'il a eus avec les dirigeants des deux pays, le Secrétaire général est fermement convaincu qu'un règlement pacifique du différend est non seulement souhaitable, mais possible. | UN | وعلى أساس المناقشات التي عقدها مع قائدي البلدين، فإن اﻷمين العام على اقتناع تام بأن الحل السلمي للنزاع ليس مستصوبا فقط، وإنما ممكن أيضا. |
C'est dans ce contexte que le Pakistan a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faciliter la recherche d'une solution pacifique du différend relatif à Jammu-et-Cachemire. | UN | وهذا هو السياق الذي حثت فيه باكستان اﻷمين العام علــى تكثيف جهوده ﻹيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمــــير. |
M. Kenes (Belgique) dit que sa délégation regrette l'absence de consensus et souhaite faciliter une solution pacifique du différend. | UN | 24 - السيد كينيس (بلجيكا): قال إن وفده يأسف لعدم التوصل إلى توافق للآراء ويود أن يساعد على إيجاد حل سلمي لهذا النزاع. |
Il serait extrêmement regrettable que cette situation en vienne à échapper à tout contrôle, au moment où l'Organisation de l'unité africaine, avec le concours précieux de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, poursuit ses efforts en vue d'un règlement pacifique du différend. | UN | وسيكون من المؤسف للغاية أن تتعذر السيطرة على الوضع، في الوقت الذي تواصل فيه منظمة الوحدة اﻷفريقية جهودها، بمساهمة جليلة من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، بغرض تصوية هذا النزاع سلميا. |