ويكيبيديا

    "pacifique qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهادئ التي
        
    • الهادئ الذي
        
    • السلمي الذي
        
    • الهادئ الذين
        
    • السلمي التي
        
    • الهادئ والتي
        
    • السلمية التي
        
    • الهادئ والذي
        
    • مسالمة
        
    • منطقة المحيط الهادئ من
        
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires dans la région du Pacifique qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف وتشرف عليها اللجنة
    Nous demandons à tous les gouvernements des pays de la région de l'Asie et du Pacifique qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître l'Etat de Palestine en termes non équivoques et sans délai. UN ونناشد جميع حكومات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين أن تفعل ذلك بعبارات لا لبس فيها ودون تأخير.
    Un certain nombre d'États du Pacifique qui mènent actuellement des négociations commerciales s'intéressent également aux évaluations de l'incidence sur les droits de l'homme. UN وتبدي العديد من دول المحيط الهادئ التي تُجري حالياً مفاوضات متصلة بالتجارة اهتماماً كذلك بتقييم الأثر في حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne l'extradition, les Fidji sont membres du Forum des îles du Pacifique, qui regroupe 16 États. UN وفيما يخص تسليم المجرمين، فإنَّ فيجي عضو في منتدى جزر المحيط الهادئ الذي يتألف من 16 دولة.
    Le Brésil a pris des mesures décisives pour renforcer l'environnement Pacifique qui prévaut en Amérique latine. UN لقد اتخذت البرازيل خطوات حاسمة لتعزيز المناخ السلمي الذي ساد أمريكا اللاتينية.
    Je voudrais rendre hommage à la mémoire des insulaires du Pacifique qui ont péri dans la lutte pour la liberté et la justice et contre l'oppression. UN فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم.
    Il y a lieu de réaffirmer ici l'importance de l'adhésion aux cinq principes de la coexistence Pacifique qui constituent les piliers fondamentaux de la politique étrangère du Myanmar. UN ولا بد أن نكرر أهمية الالتزام بالمبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي تشكل المعتقدات اﻷساسية لسياسة ميانمار الخارجية.
    Parmi les ressources renouvelables, l'avantage relatif le plus marquant réside souvent dans la richesse des ressources maritimes, notamment dans les pays en développement insulaires du Pacifique qui ont de vastes zones économiques exclusives. UN وأهم ميزة نسبية في مجال الموارد المتجددة هي تلك التي توجد غالبا في حجم الموارد البحرية، خاصة في البلدان الجزرية النامية الواقعة في المحيط الهادئ والتي تتمتع بمناطق اقتصادية حصرية كبيرة.
    ii) Nombre d'États insulaires du Pacifique qui participent aux réunions de la CESAP UN ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة
    ii) Nombre d'États insulaires du Pacifique qui participent aux réunions de la CESAP UN ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة
    ii) Nombre d'États insulaires du Pacifique qui participent aux réunions de la CESAP UN ' 2` عدد وفود الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة
    L'Indonésie remercie les pays d'Asie et de la région du Pacifique qui ont appuyé sa candidature pour organiser cette importante manifestation. UN وأعرب عن شكر إندونيسيا لبلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي أيدت ترشيحها لتنظيم هذا الحدث الهام.
    Nous nous félicitons de la stratégie des Nations Unies pour la région du Pacifique, qui sera connue d'ici peu, et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ونرحب باستراتيجية الأمم المتحدة لمنطقة المحيط الهادئ التي ستعلن قريباً، وبإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Cela est particulièrement le cas de la région de l'Asie et du Pacifique qui est caractérisée par une riche diversité. UN وأضاف قائلا إن هذا صحيح بوجه خاص في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تتميز بثراء تنوعها.
    Le Ministère de l'éducation a chargé l'Unité de renseigner et de conseiller les groupes linguistiques des îles du Pacifique qui demandent à être reconnus et agréés. UN وترتبط وحدة تطوير الطفولة المبكرة بعقد مع وزارة التعليم من أجل توفيــر المعلومات والمشورة لمجموعات لغات منطقة المحيط الهادئ التي تنشد مركزا مرخصا وقانونيا.
    Les Fidji figurent parmi les pays de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique qui subiront le contrecoup de ces nouvelles dispositions si les accords des Conventions de Lomé sont entamés. UN وفيجي هي من بين البلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ التي ستتضرر من جراء هذه الترتيبات الجديدة إذا ما جرى الاستمرار في تقويض ترتيبات اتفاقيات لومي.
    L'océan Pacifique, qui entoure nos îles, est la source de nos moyens de subsistance et de notre développement économique et social. UN فالمحيط الهادئ الذي يحيط بجزرنا يوفر مصدرا أساسيا لأسباب عيشنا ولتنميتنا الاقتصادية والاجتماعية.
    L'océan Pacifique qui entoure nos îles fournit les ressources vitales nécessaires à notre subsistance et à notre développement économique et social. UN فالمحيط الهادئ الذي يحيط بجزرنا هو المصدر الحيوي لرزقنا ولتطورنا الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Organisation des Nations Unies appuie pleinement cette approche pacifique, qui permet déjà de réaliser des progrès sur le terrain avec certains groupes somaliens patriotiques. UN والأمم المتحدة تؤيد تماما هذا النهج السلمي الذي أحرز بالفعل تقدما على أرض الواقع مع بعض الجماعات الصومالية الوطنية.
    Nous sommes heureux que nos voisins du Pacifique qui ont fait l'objet d'un examen aient trouvé l'expérience positive et gratifiante. UN ويسرنا أن يكون جيراننا في منطقة المحيط الهادئ الذين أُجري لهم الاستعراض قد توصلوا إلى نتيجة أن التجربة كانت إيجابية ومجزية.
    La Constitution garantit clairement les libertés d'expression − notamment écrite − et de réunion Pacifique qui ne sont pas contraires à la loi. UN وينص الدستور بوضوح على حريات الكلام والكتابة والتجمع السلمي التي لا تتعارض مع القانون.
    Le Japon a réaffirmé qu'il était prêt à apporter une contribution financière aux stages de formation intensive pour l'Asie et le Pacifique qui devaient être organisés conjointement par l'OMC et la CNUCED plus tard dans l'année. UN وقد كررت اليابان الإعراب عن استعدادها لتقديم مساهمة مالية من أجل الدورة التدريبية المكثفة لآسيا والمحيط الهادئ والتي ستنفذ بواسطة منظمة التجارة العالمية والأونكتاد معاً في وقت لاحق من السنة.
    Les femmes en noir sont devenues un symbole de la protestation Pacifique qui a été largement imitée dans le monde entier. UN وأصبحت حركة " ذوات الرداء اﻷسود " تجسيدا للاحتجاجات السلمية التي جرى تقليد واسع لها حول العالم.
    5. Renforcement des capacités Prenant note des résultats du questionnaire sur les besoins en matière de développement, établi par le Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique, qui ont souligné la nécessité de renforcer les capacités en vue du développement des structures de données spatiales dans les pays membres, UN إذ يحيط علما بنتائج مشروع الاستبيان المتعلق باحتياجات التنمية الذي نفذته اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ والذي أثبت الحاجة إلى تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات من أجل تطوير الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في الدول الأعضاء،
    Antigua-et-Barbuda est un pays Pacifique qui n'a pas d'ennemi connu et qui encourage la coopération et les relations pacifiques directes entre tous les États. UN فدولة أنتيغوا وبربودا دولة مسالمة لا أعداء لها، وهي تسعى إلى تعزيز التعاون والتفاعل السلمي المباشر بين الدول كافة.
    La région du Pacifique, qui compte 22 petits États insulaires en développement, est l'une des plus diversifiées au monde sur le plan culturel. UN تتألف منطقة المحيط الهادئ من 22 من الدول الجزرية الصغيرة النامية وهي إحدى أكثر مناطق العالم تنوعا ثقافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد